چهارشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۵:۱۷
کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» منعکس‌کننده راهکارهای جدید در حکمرانی چین است

گوئو وی مین، معاون دفتر مطبوعاتی شورای دولتی چین، درباره کتاب برتر چین با عنوان «شی جین پینگ روایت می‌کند» گفت: داستان‌های این کتاب منعکس‌کننده راهکارهای جدید در حکمرانی کشور چین است و خوانندگان با مطالعه آن می‌توانند با عصر جدید و فرهنگ کشور چین بیشتر آشنا شوند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در نخستین روز سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، کتاب برگزیده چین در مراسمی با حضور محسن جوادی و معاون فرهنگی وزیر فرهنگ چین و هیات همراه، معرفی و رونمایی شد. در این مراسم توضیحاتی درباره کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» به عنوان کتاب برتر چین ارائه شد.

گوئو وی مین، معاون دفتر مطبوعاتی شورای دولتی چین، در این مراسم با بیان اینکه هرساله کارشناسان مختلف چینی کتاب‌های برتر و برگزیده چین را به مردم معرفی می‌کنند، گفت: امسال نیز در این نمایشگاه کتاب برتر چین را در سال 2017 را به مخاطبان ایرانی معرفی می‌کنیم.

وی درباره کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» توضیح داد: داستان‌گویی یکی از ویژگی‌های سیاستمداران جهان و یکی از ویژگی‌های رییس جمهور چین است حدود 100 داستان انتخاب شده که در این کتاب منعکس شده است و این داستان‌ها منعکس‌کننده راهکارهای جدید در حکمرانی کشور چین است و خوانندگان با مطالعه این کتاب می‌توانند عصر جدید و کشور چین را بهتر درک کنند.

باید به سوی ترجمه مستقیم آثار چینی برویم
محسن جوادی معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیز در این مراسم گفت: سابقه آشنایی ایرانیان نسبت به ادبیات چینی بسیار دیرینه است. همچنین آثاری از ایران نیز به زبان چینی ترجمه شده است و حدود 20 اثر کلاسیک ایرانی به زبان چینی ترجمه شده است. ما باید برای تداوم ارتباطات فرهنگی نسل جوان تلاش کنیم. این روزها توجه زیادی به ترجمه داستان و شعر نوی چینی به فارسی شده است و همچنین ترجمه داستان و شعر فارسی به زبان چینی. اما بسیار اندک است و باید گسترش یابد.
 
وی در ادامه بیان کرد: ما باید به سمت ترجمه مستقیم آثار چینی از زبان چینی به فارسی برویم و ترجمه باواسطه این آثار از زبان‌های دیگر مانند انگلیسی به فارسی را کاهش دهیم. باید توجه داشت ظاهر یک نوشته داستان است اما نکته‌های علمی و فرهنگی زیادی در دل آن آثار نهفته است که با ترجمه مستقیم آثار سریع‌تر و بهتر منتقل می‌شود.
 
جوادی در ادامه به جایزه کتاب سال در ایران اشاره کرد و گفت: ما در ایران هم جایزه کتاب سال داریم که در دو بخش ملی و بین‌المللی برگزار می‌شود. در بخشی که کتاب‌های برگزیده فارسی معرفی می‌شود فرصت خوبی است که تفاهم نامه‌ای بین کشور ایران و چین برقرار شود تا آثار برگزیده کتاب سال جمهوری اسلامی ایران به زبان چینی ترجمه شود و همچنین آثار برتر کتاب سال چین نیز به فارسی ترجمه شود.
 
معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اظهار امیدواری کرد حضور چین در ایران زمینه ارتباطات بیشتر را فراهم کند و آثار نویسندگان ایرانی به زبان چینی ترجمه شود و بالعکس.

 
رییس انتشارات خلق چین، نیز در این مراسم گفت: هرساله از بین 400 کتاب چینی 30 جلد کتاب انتخاب می‌شوند که بیانگر سطح فرهنگ و هنر چین است و دستاوردهای و موفقیت‌های انتشارات چینی را به مخاطبان منتقل می‌کند. این کتاب‌ها در چین با استقبال زیادی روبه‌رو می‌شود. امسال هم اثر برگزیده و کتاب برتر چین را انتخاب کرده و به مخاطبان ایرانی معرفی می‌کنیم تا ایرانی‌ها را به خواندن بیشتر کتاب‌های چینی سوق دهد و همچنین آنها را با فرهنگ و تمدن چین آشنا کند.

خوان شولانگ، درباره کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» که به عنوان کتاب برتر چین در این مراسم معرفی شد، توضیح داد: تا به حال حدود دو میلیون و پانصد و سی هزار جلد از این کتاب در کمتر از دو سال به فروش رفته است. از نظر چگونگی خوانش محتوا و بررسی دقیق متن کارهای بزرگی روی این اثر انجام شده است و بر این اساس 12 بار ویرایش و استانداردسازی روی آن انجام شده است. روایت داستان این کتاب دارای جزییات فرهنگی زیادی است و داستان‌هایی در بستر زمانی گسترده‌ای را روایت می‌کند و در حال حاضر قرارداد ترجمه به 21 زبان برای این کتاب به امضا رسیده است.

ناشران چینی به کتاب‌های ایرانی توجه کنند 
محمدرضا خاتمی، رییس انتشارات دانش نگار، نیز درباره این کتاب توضیح داد: تا به حال در انتشارات دانش نگار 10 عنوان کتاب از ناشران چینی به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده‌ایم و خوشحالیم با کشوری که مشترکات فرهنگی زیادی با ما دارد، کار می‌کنیم و امیدواریم این فعالیت روز به روز گسترش یابد. همچنین از ناشران چینی می‌خواهیم نگاه ویژه‌ای به کتاب‌های ایرانی به زبان چینی داشته باشند.

معرفی رویکرد سردمداران چینی به مخاطبان ایرانی
حامد وفایی، چین شناس و استاد موسسه کنفوسیوس دانشگاه تهران، نیز در این مراسم بیان کرد: کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» اثر مهمی است که آن را به زبان فارسی ترجمه کردم. این اثر نه تنها مجموعه‌ای مهم از متون کلاسیک چینی را به مخاطب ارائه می‌کند بلکه رویکرد عالی‌ترین مقام چین در اداره کشور چین و مقاصد، اهداف، راهکارها و رفتارش را نیز بیان می‌کند و در مجموع رویکرد سردمداران چینی را به مخاطبان می‌نمایاند.
 
این مترجم در ادامه بیان کرد: وقتی به عنوان یک ایرانی این کتاب را خواندم و خاطرات و روایات شی جین پینگ و نگاه این رییس جمهور به کشور ایران را خواندم بسیار خرسند شدم. این کتاب پنجره‌ای است که ما را با ابعاد مختلف یکی از پنج تمدن مهم جهان آشنا می‌کند و من مطالعه آن را به سیاستمداران و تحلیل‌گران و برنامه‌ریزان ایرانی توصیه می‌کنم.
 

در پایان مراسم گوئو وی مین، معاون دفتر مطبوعاتی شورای دولتی چین، کتاب «شی جین پینگ روایت می‌کند» را به محسن جوادی اهدا کرد.

 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها