سیوپنجمین جشنواره فیلم کوتاه تهران؛ بخش کتاب-سینما/8
کارگردان فیلم «بازمانده»: اقتباس از آثار ایرانی و خارجی فرقی ندارد
فرزاد قبادینژاد میگوید: برای من اقتباس از آثار ایرانی و خارجی فرقی ندارد. اگر در اثری خارجی بتوانم فضاها را به فضای ایرانی نزدیک کنم قطعا از آن اقتباس میکنم و درباره آثار ایرانی هم اگر فضاهای مدنظرم در آن وجود داشته باشد، از آن استفاده خواهم کرد.
کارگردان این فیلم درباره دلیل انتخاب این اثر و نویسنده برای اقتباس در گفتوگو با خبرگزاری ایبنا گفت: در این انتخاب هم علاقه شخصی من به آثار کارور دخیل بود و هم اینکه آن چیزی که در ذهنم داشتم با داستان کارور قرابت معنایی زیادی داشت. بخشهایی که با فرهنگ ما سازگاری نداشت را حذف و با مسائلی جایگزین کردم که به فرهنگ خودمان نزدیکتر بود. به طور کلی داستان کارور شاکله و ساختار کلیای داشت که میشد به آن شاخ و برگ داد و به نتیجهای که مد نظر خودم بود رسید. به همین دلیل در بسیاری از زمینهها نتیجه کلی اثر من با آن چیزی که کارور مدنظر داشته، تفاوت زیادی دارد.
نمایی از فیلم «بازمانده»
این کارگردان درباره لزوم ایرانیزهکردن فضای کارهایی که از آثار خارجی اقتباسی میشوند، عنوان کرد: از ابتدا قصدم ایرانیزه کردن بود و به همین دلیل آن حذفیات و جایگزینی را در اثر اعمال کردم تا نتیجه نهایی به فرهنگ ما نزدیک باشد.
این فیلمساز درباره اولویت خود برای اقتباس توضیح داد: برای من اقتباس از آثار ایرانی و خارجی فرقی ندارد و باید ببینم کدام داستان به ذهن من نزدیکتر است. اگر در اثری خارجی بتوانم فضاها را به فضای ایرانی نزدیک کنم قطعا از آن اقتباس میکنم و درباره آثار ایرانی هم اگر فضاهای مدنظرم در آن وجود داشته باشد، از آن استفاده خواهم کرد.
نظر شما