پيمان رحيمينژاد، عضو ارشد انجمن روانشناسي مثبتنگر آمريكا:
جامعه كنوني ايران نيازمند آشنايي با روانشناسي مثبتنگر است
پیمان رحیمینژاد، مترجم آثار مرتبط با روانشناسی مثبتنگر و عضو ارشد انجمن روانشناسي مثبتنگر آمريكا معتقد است که انتخاب و شيوه ترجمه كتابهاي روانشناسي، بسيار مهم است. از سويي، در زمينه ترجمه علمي كتابهاي اين رشته، ضعف داريم و از سوي ديگر، جامعه كنوني ايران به شدت نيازمند آشنايي با روانشناسي مثبتنگر است.
پیمان رحیمینژاد، عضو ارشد انجمن روانشناسي مثبتنگر آمريكا و يكي از مترجمان این آثار اظهار کرد: باربارا فردریکسون و جان كابات زين، جزو نوابغ روانشناسی در عصر حاضرند و از آنجايي كه كتاب مناسبي درباره روانشناسي مثبتنگر در دسترس نداشتيم، اين چهار كتاب را ترجمه و منتشر كرديم.
وي با اشاره به وجه تمايز كتابهاي «عشق والا»، «ذهنآگاهی برای آغازگران»، «تمرینهایی برای پرورش ذهن آگاهی» و «آفریدههای یک روز» با آثار عوامپسند در حوزه روانشناسي تاكيد كرد: انتخاب و شيوه ترجمه كتابهاي روانشناسي، بسيار مهم است. از سويي، در زمينه ترجمه علمي كتابهاي اين رشته، ضعف داريم و از سوي ديگر، جامعه كنوني ايران به شدت نيازمند آشنايي با روانشناسي مثبتنگر است.
عضو ارشد انجمن روانشناسي مثبتنگر آمريكا در ادامه، ذهنآگاهي را يكي از جديدترين مولفهها براي كاهش استرس و اضطراب خواند و تصريح كرد: كتابهاي «ذهنآگاهی برای آغازگران» و «تمرینهایی برای پرورش ذهنآگاهی» اقدامات و روشهاي علمي براي بهكارگيري ذهنآگاهي در زندگي را تبيين كردهاند.
رحيمينژاد ادامه داد: متاسفانه الگوي سالمِ عشقورزي در جامعه ايران وجود ندارد. به همين سبب، كتاب «عشق والا» امكان پوشش اين نياز اجتماعي را فراهم ميكند.
اين مترجم و مولف حوزه روانشناسي، اروين يالوم را به عنوان «درمانگر قصهگو» در جهان معرفي كرد و افزود: كتاب «آفريدههاي يك روز»، دنياي ذهني يالوم را به تصوير كشيده و ترجمه اين كتاب، فضاي تخصصي ارويان يالوم را بسط داده است.
نويسنده كتاب «سایه سازمانی» افزود: ما حتي به صفحهآرايي و طرح جلد كتابها نيز اهميت داديم و انتشارات روانشناسي و هنر نيز به بهترين شكل ممكن، اين آثار را به چاپ رساند. چون معتقديم كه كتاب بايد خواننده را به مطالعه، ترغيب كند.
رحيمينژاد در پايان، دقت در انتخاب كتاب و توجه در كيفيت ترجمه در حوزه روانشناسي را بسيار مهم ارزيابي كرد و اظهار داشت: كتابهاي روانشناسي بايد كاربردي باشند. مردم به سوي اين آثار، روي آوردهاند. پس نبايد محصول اشتباه، دست مردم بدهيم.
رحیمینژاد «آفریدههای یک روز» را به تنهایی ترجمه کرده و كتابهاي «عشق والا»، «تمرینهایی برای پرورش ذهن آگاهی» و «ذهنآگاهی برای آغازگران» را به ترتيب با همکاری فائزه پرداختي، لولو شقاقي و غزال گلشني ترجمه كرده است. وي بيش از 18 عنوان تاليف و ترجمه در حوزه روانشناسي، در كارنامه نشر خود دارد.
نظر شما