دو رمان «ریش آبی»، اثر املی نوتوم و «سکوت»، اثر شوساکو اندو با ترجمه ویدا سامعی و حمیدرضا رفعتنژاد توسط انتشارات فرهنگ نشرنو راهی بازار نشر شد.
«سکوت» اثر شناخته شده املی نوتوم (املی نوتومب) است. او برای نوشتن این اثر يكی از قصههای كلاسيک مشهور شارل پرو از مجموعه «قصهها يا داستانهای دوران سپری شده» (1697) را به روايت خودش بازنويسی كرده است. قصه «ريش آبی» پيش از اين در دوران گذشته سرچشمه اقتباس داستان «شبح اپرا» يكي ديگر از آثار ماندگار دنيای ادبيات فرانسه اثر گاستون لرو بوده است.
املی نوتومب در این داستان با اقتباس از ماجرای كلاسيک «ريش آبی»، ماجرای زندگی زنی مانند همسر «ريش آبی»، شخصيت مشهور شارل پرو را در تلاش برای فرار از موقعيتی دشوار و پيچيده و يافتن مأمنی برای آرامش روايت كرده است.
املینوتوم یک رماننویس یا به عبارت دقیقتر، پلیسینویس زن است که خوب میداند چگونه داستان را شروع کند، به اوج برساند و پایان دهد. حضور یک عشق سرخورده در داستان، خود برتربینی شخصیت اصلی داستان و قتلهای پیچیده از مشخصات داستانهای املی نوتوم است.
در پشت جلد این کتاب آمده است: «رمان ریش آبی در اصل افسانه اشرافزادهای ثروتمند است كه با زنانی زيبارو ازدواج میكند، زنانی كه همگی پس از مدتی به طرز مرموزی در قصر او ناپديد میشوند و ريش آبی كليد همه اتاقها را به آخرين همسرش كه دختری جوان است میدهد اما او را از ورود به يك اتاق خاص منع میكند. دختر جوان از غيبت ريش آبی استفاده میكند و وارد آن اتاق میشود. كشف راز ريش آبی همان و شعلهور شدن خشم او همان... رمان ريش آبی به قلم سحرانگيز املی نوتوم روايتی مدرن از آن افسانه كهن است كه از يک آگهی عجيب اجاره اتاق و زنان متعددی كه در صف انتظار بخت خويش نشستهاند آغاز میشود و ما را تا پايانی پيشبينیناپذير به دنبال خود میكشاند.»
رمان «ریش آبی»، اثر املی نوتوم با ترجمه ویدا سامعی در 136 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 10 هزار تومان منتشر شده است. انتشارات فرهنگ نشرنو، حق انتشار این کتاب را از انتشارات البن میشل خریداری کرده است.
کتابهای «سفر زمستانی» با ترجمه بنفشه فریسآبادی، «آنته کریستا» با ترجمه محبوبه فهیم کلام در نشر چشمه»، «خرابکاری عاشقان» ترجمه زهرا سدیدی در نشر مرکز و «ردای یونانی» در نشر کتاب روشن از جمله کتابهایی است که از املی نوتوم در ایران ترجمه و منتشر شده است.
همچنین رمان «سکوت» اثر شوساکو اندو با مقدمه مارتین اسکورسیزی و ترجمه حمیدرضا رفعتنژاد دیگر کتابی است که توسط انتشارات فرهنگ نشرنو منتشر شده است.
قصه کتاب در قرن هفدهم میلادی رخ میدهد و درباره دو کشیش مسیحی است که با به خطر انداختن جان خود، راهی یک ماموریت مذهبی به ژاپن و آسیای دور میشوند. این کتاب نخستین بار در سال 1966 در ژاپن منتشر شد.
«سکوت» به گواه بسیاری از منتقدان مهمترین اثر اندو است. اصل رمان به زبان ژاپنی نوشته شده است و ویلیام جانستون آن را به انگلیسی برگردانده و ترجمه حاضر برگردانی از متن انگلیسی اوست.
در پشت جلد این کتاب آمده است: «اندو، ژاپن را مردابی میبيند كه هر چيز را از درون میپوساند و هر بذری را كه در آن زمين كاشته شود تباه میكند. اين داستان جنگی است ميان باران مدامی كه از ابرهای سنت و فرهنگ كشور میبارد و بذر مسيحيتی كه با چنگ و دندان میخواهد در آن خاک ريشه بداوند، مثل پروانهای كه به دام عنكبوت گرفتار شده باشد. ايمان و باور شخصی شوساكو اندو مانند گراهام گرين، با دين و آيين كشورش تفاوت دارد. آن دو درد اين سوال را درک كردهاند كه وقتی نه از رومياناند و نه از يهوديان، پس صليبی كه بايد به دوش بكشند كدام است؟ خداوند چه سرنوشتی برايشان مقرر كرده است؟ قرار است شمايل آن كسی باشند كه بر بالای صليب است و يا سنت پيتری كه تا پيش از سحر از ترس جان سه بار مسيح را انكار میكند، و يا يهودايی كه خودش را در دشت خون حلقآويز كرده است؟ و اين همان ترديدی است كه نه يک دم آنها را رها میكند و نه شخصيتهای داستانهايشان را و نه حتی ما را. چه كشيش مست قدرت و جلال باشد، چه پدر رودريگز سكوت.»
رمان «سکوت»، اثر شوساکو اندو با ترجمه حمیدرضا رفعتنژاد در 232 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و بهبهای 18 هزار تومان توسط انتشارات فرهنگ نشرنو منتشر شده است.
پیش از این کتاب «سایهها» از شوساکو اندو با ترجمه محمدرضا گودرزی توسط نشر حکمت کلمه در ایران منتشر شده بود.
نظر شما