شنبه ۳ آبان ۱۳۹۳ - ۱۶:۳۹
ناشران دفاع مقدس از فعالیت جزیره‌وار در ترجمه بپرهیزند/ توافق با 12 ناشر خارجی برای ترجمه متقابل

امینیان، عضو مجمع ناشران دفاع مقدس از توافق با 12 ناشر خارجی در نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای انجام ترجمه متقابل آثار خارجی و فارسی خبر داد و گفت: توصیه‌ام به ناشران و نویسندگان حوزه دفاع مقدس این است که از انجام فعالیت‌های جزیره‌وار برای ارتباط گرفتن با ناشران و مترجم‌های خارجی بپرهیزند تا بتوان به صورت حرفه‌ای در این عرصه وارد شد.

امیرشهریار امینیان، عضو هیات مدیره مجمع ناشران دفاع مقدس درباره دستاورد‌های این مجمع در شصت‌و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: امسال با 70 اثر در این نمایشگاه جهانی حضور یافتیم که از این میان، 50 اثر به زبان‌های دیگر دنیا ترجمه شده بودند. البته ترجمه 20 کتابی که به زبان فارسی ارایه شدند نیز انجام شده بود اما به دلایل روند کند انتشار از فرانکفورت بازماندند. بیشتر این آثار، در حوزه رمان، خاطره و داستان و برخی آثار نیز در زمینه پژوهشی و هنر‌های تجسمی ارایه شدند.

وی با اشاره به  برگزاری آیین‌ رونمایی نسخه‌های انگلیسی و عربی کتاب «یکشنبه آخر» نوشته معصومه رامهرمزی، درباره دلیل رونمایی نشدن نسخه ترجمه شده کتاب «من زنده‌ام» توضیح داد: آیین رونمایی این کتاب از برنامه‌های پیش‌بینی نشده روز‌های برگزاری نمایشگاه کتاب فرانکفورت بود. با این حال، پس از اعلام برنامه کوشیدیم‌ این آیین را برگزار کنیم اما پیشنهاد‌ دهندگان خودشان از برپایی برنامه منصرف شدند.

نماینده مجمع ناشران دفاع مقدس در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، برپایی نشست‌های متعدد همراه با معصومه رامهرمزی، مجید قیصری  و نویسندگان و ناشران خارجی را از دیگر برنامه‌های اجرا شده از سوی این مجمع در نمایشگاه کتاب فرانکفورت معرفی کرد و در این‌باره افزود: نشستی با ناشرانی چون «کرشاین» از آلمان و «پال‌گرین» و «لیتل وود» از آمریکا برگزار شد که بسیار مورد استقبال قرار گرفت.

وی در پاسخ به سوالی درباره آثار نوشته شده در حوزه جنگ تحمیلی از سوی دیگر کشور‌ها که توجه مجمع ناشران دفاع مقدس را به خود جلب کرد گفت:  در این زمینه 40 کتاب تازه از ناشرانی چون پالگرین و رومل لیتل مورد توجه قرار گرفت. همچنین، انتشارات دانشگاه آکسفورد هم آثار تازه‌ای درباره جنگ ایران و عراق منتشر کرد که تمامی این آثار به سفارش باغ‌موزه دفاع مقدس خریداری شد و قرار است بخشی از منابع کتابخانه این باغ‌موزه را تامین کند.

امینیان در این‌باره ادامه داد: در این زمینه با برخی از مراکز دانشگاهی و مراکز مطالعاتی و اسلامی صحبت کردیم که حتی تا روز‌های بعد نمایشگاه ادامه پیدا کرد. در این گفت‌و گو‌ها بر تجهیز کتابخانه این مراکز به آثار حوزه دفاع مقدس تاکید شد. 
 
وی از انجام گفت‌و گو‌هایی با 116 ناشر خارجی در مدت حضور در فرانکفورت خبر داد و گفت: با 12 ناشر خارجی از جمله آلمانی توافق کردیم که آثاری را به صورت متقابل ترجمه کنیم. ناشران ایتالیایی، آمریکایی، لهستانی و ناشرانی از اروپای شرقی مثل لیتوانی دیگر ناشرانی بودند که مذاکراتی با آن‌ها به انجام رسید.

مدیر انتشارات اندیشه‌ورزان آریا، غرفه ایران در شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت را بسیار بهتر از سال‌های گذشته توصیف و اظهار کرد: به این دلیل که ترجمه و ارتباط با ناشران خارجی موضوعی بسیار تخصصی است، پیشنهادم به ناشران حوزه دفاع مقدس این است که از انجام فعالیت‌های جزیره‌وار بپرهیزند. 

وی درباره پیشنهادی اکبر صحرایی به عنوان میهمان سال گذشته نمایشگاه کتاب فرانکفورت مبنی بر نیاز جامعه فارسی زبان خارج از کشور به آثاری با رسم‌الخط و زبان فارسی و ضرورت نشر این آثار در دیگر کشور‌ها، گفت: تجهیز کتابخانه‌های مرکز اسلامی و ایرانی در همین راستا صورت گرفت و قرار شد رمان و داستان‌هایی در حوزه‌های گوناگون از جمله دفاع مقدس در اختیار کتابخانه این مراکز قرار گیرد. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها