دوشنبه ۲۸ بهمن ۱۳۹۲ - ۲۱:۳۱
ساراماگو و اقتباس از سهروردی!

علیرضا قزوه در آیین پایانی ششمین جشنواره داستان انقلاب ضمن بیان خاطره‌ای از تشبیه رمان «کوری» ساراماگو به آثار سهروردی، گفت: در یک‌سالی که از درگذشت امیرحسین فردی می‌گذرد، تعداد زیادی داستان درباره انقلاب نوشته می‌شود و این ثمره کار اوست.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، علیرضا قزوه با یادی از شادروان امیرحسین فردی و تقدیر از زحمات وی در دوره‌های پیشین جشنواره داستان انقلاب عنوان کرد: اگر تاریخ را ننویسیم، دیگران برایمان می‌نویسند و اگر داستان انقلاب را هم ننویسیم، برایمان می‌نویسند و غلط هم می‌نویسند. 

وی با بیان این‌که مقام قصه در قرآن مجید و ادبیات فارسی مقام بالایی دارد، افزود: امروز در تاجیکستان داستان معنایی را که در ادبیات ما مصطلح است ندارد. داستان در این کشور به شعر منظوم تعبیر می‌شود. آن‌ها بین داستان و شعر گره‌خوردگی عجیبی می‌بینند. آن‌ها حتی از اشعار مولوی و فردوسی را هم داستان می‌پندارند. 

قزوه اضافه کرد: اصلاحات فراوانی در ادبیات فارسی داریم. در اشعار رودکی، فردوسی، فرخی، خاقانی و مولوی واژه «داستان» در ترکیباتی مانند داستان آوردن، داستان راندن، داستان پرداختن، داستان زدن، داستان شدن، داستان فرستادن و داستان کردن به چشم می‌خورد. 

مدیر مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری با اشاره به اشعار حکیم ابوالقاسم فردوسی، ادامه داد: در شعر فردوسی واژه «داستان» بسیار آمده است. برای نمونه در سروده‌های این حماسه‌سرای بزرگ واژه ترکیبی «داستان زدن» به معنی ضرب‌المثل و «هم داستان شدن» به معنی هم رای شدن که معنی زیبایی دارد به چشم می‌خورد. داستان زدن در واقع به این معنی است که نویسنده خواننده خود را با خودش هم‌رای کند. 

وی با روخوانی ابیاتی از مثنوی معنوی افزود: در شعر مولانای بزرگ معانی تازه‌ای دیدم. او در جایی داستان را به معنای معمولی به کار برده است اما تعبیری که از واژه داستان در سروده‌های وی به چشم می‌خورد در آثار دیگر شاعران ادبیات فارسی دیده نمی‌شود. او جایی حیله و داستان را کنار هم می‌آورد و می‌گوید: «کشت مرا به جان تو، حیله و داستان تو». 

این شاعر حوزه انقلاب در ادامه به رمان «کوری» نوشته ژوزه ساراماگو اشاره و اظهار کرد: ما در ادبیات فارسی چهره‌های بزرگ و تاثیرگذاری داریم. چند سال پیش سفری به ترکیه داشتم و در کتابفروشی محله «گالاتاسرای» استانبول، ژوزه ساراماگو نویسنده رمان «کوری» را دیدم. بسیاری از خوانندگان ترک برای دریافت امضاء این نویسنده روی ترجمه ترکی رمان «کوری» صف کشیده بودند و البته من وقتی ساراماگوی فقید را دیدم بسیار محترمانه به او گفتم داستانش شبیه به آثار شیخ شهاب‌الدین سهروردی است. البته من با نهایت احترام این را به ساراماگو گفتم، به گونه‌ای که او نرنجد. باید بگویم زیباترین داستان‌ها به زبان فارسی نزدیکند و ادبیات فارسی بیشتر از شعر به داستان پرداخته است. 

قزوه در پایان با تشکر از خبرنگاران حاضر در نشست، اضافه کرد: باز هم از شادروان فردی تقدیر می‌کنم. در یک‌سالی که از درگذشت او می‌گذرد تعداد زیادی داستان درباره انقلاب نوشته می‌شود و این ثمره کار مرحوم فردی است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها