شنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۶:۲۷
ناشران آثار فرزانه درباره او چه گفتند؟

احمد تهوری و محمد حسینی، نمایندگان نشر ققنوس و ثالث، در حاشیه مراسم خاکسپاری بهمن فرزانه از خاطرات همکاری با وی سخن گفتند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، احمد تهوری در حاشیه مراسم تدفین و خاکسپاری بهمن فرزانه، مترجم فقید کشورمان، از انتشار چاپ دوم کتاب «عشق در زمان وبا» در آینده نزدیک خبر داد و اظهار کرد: این کتاب حدود سال 1386 منتشر شده بود و بعد از مدت‌ها تلاش برای انتشارمجدد، بار دیگر برای کسب مجوز در دولت جدید به وزارت ارشاد فرستاده شد و بعد از تصحیح اصلاحیه‌هایی که به آن وارد شده از سوی نشر ققنوس منتشر خواهد شد.

دبير تحريريه انتشارات ققنوس افزود: فرزانه به رمان «عشق در زمان وبا» بیش از سایر آثارش، حتی «صد سال تنهایی» علاقه داشت و آن را با نسخه اسپانیولی هم تطبیق داده بود اما متاسفانه در سال‌های گذشته این رمان امکان انتشار نیافته بود.

به گفته تهوری، در روزهای آینده نیز مراسم بزرگداشتی از سوی ناشران آثار بهمن فرزانه به میزبانی سه نشر ققنوس، ثالث و پنجره برگزار خواهد شد.

وی درباره این نویسنده افزود: آقای فرزانه که در ایتالیا زندگی می‌کرد، معمولا هر سال برای نمایشگاه کتاب به ایران می‌آمد تا با علاقه‌مندان به آثارش دیدار کند. وی دقت زیادی در انتخاب کتاب برای ترجمه به خرج می‌داد و ترجمه‌هایش با ذائقه مخاطبان ایرانی جور در می‌آمد. بسیاری از نویسندگان جهان از جمله آلبا د سس‌پدس و لوییجی پیراندللو با ترجمه‌های وی در ایران شناخته شدند.

فرزانه فردی باهوش و زیرک بود

بهمن فرزانه در سال 1387 در سفری که به ایران داشت، در نشر ثالث حاضر شد. محمد حسینی، دبیر تحریریه نشر ثالث در این‌باره گفت: در آن‌ سال‌ها برنامه «شب‌های تجربه» در نشر ثالث برگزار می‌شد که مجری و برنامه‌ریز آن من بودم. البته در مجموع سه برنامه برگزار کردیم که ع‍ل‍ی‌اش‍رف دروی‍ش‍ی‍ان، محمد محمدعلی داستان‌نویس معاصر و بهمن فرزانه مهمانان آن بودند.  قرار بود در چهارمین برنامه، سیمین بهبهانی مهمان نشر ثالث باشد که اجازه برگزاری این برنامه داده نشد و این برنامه هم دیگر ادامه پیدا نکرد.

حسینی درباره این‌که فرزانه در واکنش به اینکه چرا ترجمه او از کتاب «صد سال تنهایی» به طور غیر رسمی چاپ می‌شود اظهار گلایه نکرده بود، اظهار کرد: فرزانه فردی با هوش و زیرک بود و وقتی به نشر ثالث آمد هم مثل همیشه طناز بود. او نمی‌توانست جلوی تکثیر غیر مجاز را بگیرد و کاری از دستش برنمی‌آمد پس نیازی هم نمی‌دید اعتراضی کند.

بهمن فرزانه حدود ساعت یک بعد از ظهر امروز، شنبه، 19 بهمن ماه، به خاك سپرده شد. وی كه صبح روز پنجشنبه، 17 بهمن بر اثر بیماری در بيمارستان طالقانی درگذشت، امروز فقط با حضور تعدادی از ناشران در قطعه نام آوران بهشت زهرا(س) در خاك آرام گرفت.

وی در سال 1317 به دنیا آمد و در 75 سال عمر خود، بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان شناساند. اغلب آثار این مترجم از سوی ناشرانی مانند ققنوس، ثالث و پنجره منتشر شده‌اند. فرزانه بر زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بوده و مدت زیادی در شهر رم ایتالیا سکونت داشته است. نخستین ترجمه او در سن 26 سالگی منتشر شد که اثری از تنسی ویلیامز بود.

«برای سخنرانی نیامده‌ام»، «صد سال تنهایی»، «داستانی مرموز»، «یادداشت‌های پنج ساله»، «چشم‌های سگ آبی رنگ»، «12 داستان سرگردان» و «عشق در زمان وبا» برخی از آثار فرزانه در حوزه ترجمه به شمار می‌آیند./

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها