به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فرزاد، از به پایان رساندن کتابی شامل اشعار شاعران جهان خبر داد و گفت: کار ترجمه این کتاب به پایان رسیده و کتاب را با عنوان «هنوز دیروز است» به ناشر سپردهام و در حال بررسی این هستیم که آیا شعرها را همراه با عکس منتشر کنیم یا نه.
وی که پیش از این دو مجموعه شعر از شاعران مختلف جهان را به همراه عکس منتشر کرده بود درباره کتاب جدیدش گفت: در این اثر نیز مانند دو کتاب قبلی سعی کردهام شاعرانی را معرفی کنم که در ایران شناخته نشده بودند. در کتاب «هنوز دیروز است» تعداد این شاعران بیشتر هم شده. از آنجا که میخواستم این کتاب، پایانی بر دو اثر قبلی باشد شعرهایی با مضمون اندوهناکتر از قبل را برگزیدم و این اشعار با مفاهیمی از مرگ و جدایی پایانبخش این سهگانه خواهند بود.
فرزاد یکی دیگر از معیارهایش را برای انتخاب شعر، امکان ترجمه آن در زبان فارسی دانست و گفت: به نظرم شعری برای ترجمه کردن مناسب است که وقتی به زبان فارسی ترجمه میشود مخاطب با متنی غیر روان و به دور از شاعرانگی روبهرو نشود و زبان ترجمه بر خود نگیرد. مخاطب شعر ترجمه باید احساس کند در حال خواندن شعر است.
به گفته فرزاد 80 شعر برای انتشار در این کتاب انتخاب شده که برخی از آنها کوتاه و برخی بلند هستند. کارلوس آندراده و یان کاپلینسکی، شاعر اهل استونی، برخی از شاعرانی هستند که فرزاد از آنها نام برد.
محمدرضا فرزاد، فیلمساز و مترجم، متولد 1357، فارغالتحصیل رشته ادبیات نمایشی است. «شاه گوش میکند» (مجموعه داستانهای کوتاه ایتالو کالوینو)، «باغ تروتسکی» (مجموعه داستان کوتاه نویسندگان بزرگ جهان)، «تو مشغول مردنت بودی» (گزیدهای از شعر جهان)، «چیزی تو کشو نیست» (گزیده شعر جهان) و «پیرمردی با بالهای بزرگ» (نمایشنامهای از نیلو کروز) عنوان آثاری هستند که با ترجمه فرزاد به چاپ رسیده است.
وی همچنین دو اثر تالیفی با عنوانهای «مقالاتی درباب تئاتر و دین» ( به همراه دکتر مجید سرسنگی و مهرداد رایانی مخصوص ) و «جریده مصور اعلان» را در کارنامه کاری خود دارد.
سهشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۹۲ - ۱۵:۲۱
نظر شما