یکشنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۴
انتشار ترجمه جدیدی از «تصویر دوریان گری» در بازار کتاب

ترجمه جدیدی از رمان «تصویر دوریان گری» اثر اسکار وایلد، نویسنده ایرلندی از سوی انتشارات نگاه منتشر شد. این اثر تنها رمان به جا مانده از این نویسنده ایرلندی و درباره مردی خوش چهره است که به تصویر کشیده شده از چهره خودش نیز حسادت می‌کند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «تصویر دوریان گری» اثر اسکار وایلد تنها رمان به جا مانده از این نویسنده و شاعر، بار دیگر ترجمه شد.  

اسکار وایلد، شاعر، داستان‌نویس، نمایشنامه‌نویس و نویسنده داستان‌های کوتاه ایرلندی در سال 1854 میلادی به دنیا آمد. او از سال 1880 به بعد نوشتن در سبک‌ها و گونه‌های مختلف نوشتن را آزمایش کرد و حدود سال 10 سال بعد توانست به یک نمایشنامه‌نویس مطرح در کشورش تبدیل شود. گرچه وایلد 113 سال پیش از دنیا رفته، اما همچنان تنها رمان او با نام «تصویر دوریان گری» اثری خواندنی و پرطرفدار در دنیای ادبیات محسوب می‌شود.

این داستان نخستین بار در سال 1890 میلادی در یک مجله منتشر شد، در حالی که بدون اطلاع نویسنده،‌ حدود 500 کلمه از داستان سانسور شده بود. این اثر بعدها با ویرایش مجدد وایلد راهی کتابفروشی‌ها شد و سال‌هاست که ترجمه آن نیز به زبان‌های مختلف دنیا به چاپ رسیده است.

در توضیح این کتاب آمده است: «تصویر دوریان گری شاهکار اسکار وایلد، نابغه زبان و ادب انگلیسی است. دوریان‌گری خوش چهره‌ترین جوان دوره خویش بود و روزی که نگارگر تابلویی از او کشید خود به زیبایی تصویرش حسادت کرد و حاضر شد روحش را به شیطان بفروشد به شرط آن‌که خودش همیشه جوان بماند ولی در عوض تابلو رو به پیری بگذرد.»

در واقع تصویر دوریان گری، نشان دهنده ذات اوست. شخصیت واقعی دوریان گری در پس تصویری که از وی کشیده شده پنهان است و تصویر نقاشی شده از او حالات دورنی‌اش را نشان می‌دهد. 

رضا مشایخی و حبیب گوهری‌راد مترجمانی هستند که پیش از این رمان تصویر دوریان گری را ترجمه کرده بودند. 

«تصویر دوریان گری» اثر اسکار وایلد با ترجمه ابوالحسن تهامی در 312 صفحه و به بهای 13 هزار تومان از سوی انتشارات نگاه منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها