طبایی عقدایی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: این کتاب از آثار انتشارات دانشگاه «کارلتون» کاناداست و دربرگیرنده مجموعه جستارها، مقالهها و پژوهشها درباره نظریههای مهم مطرح شده در حوزه هنر در قرن بیستم است.
وی افزود: یک بخش این کتاب رساله 80 صفحهای مارتین هیدگر، مشهورترین اندیشمند و فیلسوف قرن بیستم با عنوان «خاستگاه اثر هنری» است. البته این رساله پیشتر با نامهای «سرآغاز کار هنری» و «سرچشمه اثر هنری» به ترتیب با ترجمه پرویز ضیاءشهابی و عباس منوچهری ترجمه شده بودند.
این مترجم در توضیح بیشتر این کتاب گفت: «نظریههای هنر در قرن 20» هشت بخش دارد و در حدود 850 صفحه است. در این بخشها دیدگاههای «اگزیستانسیالیسم»، «روانکاوی»، «جامعهشناسی» درباره هنر و همچنین مکاتب و نظریههایی چون فرمالیسم و اکسپرسیونیسم در هنر مطرح شده است.
طبایی عقدایی همچنین درباره نویسندگان بخشهای مختلف کتاب گفت: همانطور که بیان کردم در این کتاب مهمترین نظریههای هنری در قرن 20 مطرح شده است. این کتاب با نوشتاری از تولستوی شروع شده و در ادامه به دیدگاههای اندیشمندانی چون «ژاک دریدا» فیلسوف الجزایری تبار فرانسوی و پدید آورنده فلسفه ساختارشکنی، «لودویگ ویتگنشتاین» فیلسوف اتریشی و «هیدگر» میرسد.
وی در پایان گفت: برای ترجمه این کتاب حدود 18 ماه تحقیق کردم. همچنین برای ترجمه مقاله «خاستگاه اثر هنری» هیدگر ضمن مطالعه بیشتر منابع موجود درباره این اندیشمند، ترجمههای پیشین را نیز مطالعه کرده و با چند تن از استادان دانشگاهی در حوزه هیدگرشناسی و همچنین دیگر مترجمان و شارحان آثار هیدگر در ایران، ساعتها گفتوگو داشتم تا این یک ترجمه مناسب و بدون ابهام را ارایه کنم.
داوود طبایی عقدایی از حدود 22 سال پیش کار ترجمه خود را شروع کرده است. نخستین ترجمههای او در نشریه «پیام یونسکو» منتشر میشدند.
تا به امروز نزدیک به 25 کتاب با ترجمه طبایی عقدایی منتشر شدهاند که از میان آنها میتوان به «راهنمایی بر ادبیات و فیلم»، «در جستوجوی آن دیگر»، «دعا برای اشیای گمشده» و «زبان تصویری شاهنامه» اشاره کرد.
«زبان تصویری شاهنامه» این مترجم در زمستان سال 1388 به عنوان اثر برگزیده جایزه کتاب فصل انتخاب شد.

نظر شما