به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه شعر «به خاطر آوازهای یک عاشق» سروده ایلیا فابیان از سوی لیزا ویوارللی، آنا فررو و ایزابلا پروسپری از ایتالیایی به فارسی برگردانده شده و مقابله با متن فارسی آن را هم لیزا ویوارللی برعهده داشته است. این کتاب با گردآوری، معرفی و ویرایش حسن شکاری از سوی نشر پژواک راهی بازار کتاب شد.
این مجموعه در سه دفتر با عنوانهای «به خاطر آوازهای یک عاشق»، «در آخرین شب یک قرن» و «زنی به رنگ خیال» گردآمده اند.
در ابتدای دفتر نخست مطلبی درباره شاعر این مجموعه و آشنایی با وی به قلم شکاری آمده است. از رهگذر مطالعه این متن درمییابیم که فابیان از پدری گرجیتبار و مادری ایرانی در ایران متولد شده، کودکی را در مسکو و بوداپست گذرانده و نوجوانی در مادرید و لیسبون بوده است. تا 13 سالگی بخش عظیمی از «شاهنامه» فردوسی را حفظ کرده و اکنون نیز در کتابخانه منزل خود کتابهای نفیس چاپ جدید و قدیم ایران را نگهداری میکند. آثاری چون رباعیات خیام، دیوان حافظ، گلستان و بوستان سعدی و منطقالطیر عطار از این جمله اند.
شکاری در ادامه این مطلب به ارایه توضیحاتی درباره زندگی و ویژگیهای این شاعر ایرانیتبار که به دو زبان فارسی و ایتالیایی شعر میسراید، پرداخته و از تصمیمش برای ترجمه و انتشار آثار او به زبان فارسی نوشته است.
در همین دفتر «یادداشتی بر ترجمه اشعار عاشقانه ایلیا فابیان» به قلم آنا فررو و ایزابلا پروسپری درباره ترجمه اشعار فابیان آمده است و در ادامه منظومه بلند «بهخاطر آوازهای یک عاشق» را میخوانیم.
دفتر دوم با عنوان «در آخرین شب یک قرن» زندگینامه فابیان به قلم خودش و به دو شیوه نظم و نثر آمده و همچنین منظومه بلند «در آخرین شب یک قرن» ارایه شده است.
در آغاز دفتر سوم شکاری توضیحاتی درباره عاشقانههای کوتاه فابیان ارایه کرده و در ادامه شعرهای عاشقانه کوتاه او در کتاب آمده است.
دو نمونه شعر کوتاه از این مجموعه:
«اگر عاشقی
زود به قضاوت منشین
زیرا
عاشقان صبوری میآموزند و گذشت
از آن هنگام که میگویند:
دوستت دارم!»
«محبوب من:
عشق سوار بر ابتذال
به قایق کودکان میماند
از کاغذ رنگی؛
بر آب که رها شود
تنها رنگی بماند
و دریغ
برای کودکان رویاهای کاغذی!»
مجموعه شعر «بهخاطر آوازهای یک عاشق» در 192 صفحه، شمارگان هزار و 100 نسخه و با قیمت هشت هزار تومان از سوی نشر پژواک منتشر و راهی بازار کتاب شد.
شنبه ۲۹ مهر ۱۳۹۱ - ۰۹:۰۹
نظر شما