شنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
حسینی: برای تبادل کتاب با سایر کشورها برنامه‌های ویژه داریم

سید محمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با اشاره به اعتباری که ازسوی وزارت ارشاد برای ترجمه کتاب‌های منتخب به زبان‌های دیگر درنظر گرفته شده است گفت: هیاتی برای انتخاب این کتاب‌ها تعیین شده‌اند تا تبادل فرهنگی از طریق کتاب با سایر کشورها صورت بگیرد.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در پایان نشست وزیر ارشاد ایران با خبرنگاران مصری که عصر چهارشنبه هفته گذشته در دفتر وزیر ارشاد برگزار شد، برنامه‌های وزارت ارشاد برای پرداختن به کتاب به عنوان یک رسانه فرهنگی در ارتباطات فرهنگی بین‌الملل، از وزیر ارشاد پرسیده شد.

حسینی به برنامه اخیر ارشاد برای تبادل کتاب با سایر کشورها از جمله کشورهای عربی اشاره کرد و گفت: هیاتی از سوی وزارت ارشاد برای انتخاب و ترجمه کتاب‌ها به اکثر زبان‌ها، از جمله زبان عربی تعیین شده است و از این راه به مبادله فرهنگی با کشورهای دیگر خواهیم پرداخت.

وزیر ارشاد در پاسخ به این سوال خبرنگار «ایبنا» که «برای انتخاب کتاب‌هایی که قرار است ترجمه شوند، به کشورهای میزبان چه حد آزادی عمل می‌دهید؟» گفت: این دو سویه است، گاهی اوقات رایزن فرهنگی ما در کشوری مثل روسیه کتاب‌هایی را با هماهنگی با آن کشورها انتخاب می‌کنند و ترجمه می‌کنند، گاهی هم خود کشورها به ترجمه برخی کتاب‌ها می‌پردازند.

حسینی ادامه داد: گاهی اوقات هم خود ما کتاب‌هایی مثل قانون اساسی ایران یا بحارالانوار را به زبان‌های دیگر ترجمه می‌کنیم و برای آن کشورها می‌فرستیم.

وی افزود: برخی‌ کارها درایران انجام می‌شود و برخی دیگر در کشورهایی که قرار است با آن‌ها تبادل فرهنگی داشته باشیم؛ این موضوع با توافق دو طرف انجام می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها