به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، این اثر منتخبی از اشعار شارل بودلر است كه مترجم این اثر، آنها را از مجموعه شعر «گلهای بدی» (Les Fleurs du mal) برگزیده است؛ نخستین مجموعه شعر بودلر، كه مطرحترین اشعار وی در آن قرار دارد و اغلب بیانكننده تغییرات ذات زیبایی در دنیای مدرن و تحولات پاریس در جهان در حال صنعتی شدن، در طول قرن نوزدهم میلادی، است.
سبک شعرهای بودلر و نوآرویهایش، به گونهای بود كه وی توانست شاعران زیادی را تحت تاثیر خود قرار دهد و از بزرگان ادبيات فرانسه نام بگيرد.
شارل بودلر در سال 1867 از دنیا رفت و یكی از شاعران مطرح فرانسوی است كه آثار درخشانی نیز در حوزه مقاله نویسی، نقد هنری و ترجمه آثار ادگار آلن پو به زبان فرانسه دارد.
از بودلر پیش از این آثاری چون «مقالات شارل بودلر» با ترجمه روبرت صافاریان، «گلهای رنج» با ترجمه محمد رضا پارسایار و «ملال پاریس و برگزیدهای از گلهای بدی» با ترجمه محمد علی اسلامی ندوشن روانه بازار كتاب ایران شده است.
آسیه حیدری پیشتر، اثری با نام «زمانی كه یك اثر هنری بودم»، نوشته اريك امانوئل اشميت را با ترجمه مشترك فرامرز ویسی روانه بازار كتاب ایران كرده بود.
مجموعه شعر «مثل یك كوسه ماهی در موج»، سروده شارل پییر بودلر، با ترجمه آسیه حیدری، اثری است در حدود شصت صفحه، كه به زودی از سوی نشر «افراز» روانه بازار كتاب ایران میشود.
شنبه ۱۶ مهر ۱۳۹۰ - ۰۹:۳۵
نظر شما