پنجشنبه ۷ مهر ۱۳۹۰ - ۱۴:۲۵
امرایی، مرد مهربان و فرهنگ پرور ادبیات معاصر

کامیار عابدی در مراسم نکوداشت اسدالله امرایی، با بیان اینکه این مترجم در معرفی آثار غربی از سیستم غربی استفاده نمی کند،گفت: امرايي فضایی را ارایه می دهد که در فهم آن، به دیدنی بدون ترجیح برسیم و هدفش آن است که فرهنگ و مهر را گسترش دهد._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)،مراسم نکوداشت این مترجم نام آشنای کشورمان، عصر دیروز، چهارشنبه، 6 شهریور، با حضور جمعی از پیشکسوتان نویسنده، شاعر و مترجم و اهالی قلم در محل کتابسرای روشن برگزار شد.

در این برنامه که به همت انجمن شعر معاصر پا گرفت، در ابتدا، فرهاد عابدینی، با اشاره بر لزوم  قدرداني از بزرگان نویسنده و شاعر و مترجم، به برخی ویژگی های آثار امرایی اشاره کرد و گفت: اغلب مترجمان به ترجمه از آثار یک یا دو نویسنده بسنده می کنند، ولی  امرایی آثاری بسیاری را از نویسندگان و شاعران متعدد جهان ترجمه کرده و به جامعه ما شناسانده است ؛ ضمن آنکه بسیاری از جوانان و دوستداران ادبیات را بدون چشمداشت حمایت و یاری کرده است. 

وی افزود: امرايي در شرایط فقدان قانون کپی رایت، ترجمه ها را با کسب اجازه از صاحبان آثار انجام می داد و این کار بسیار ارزشمند است.

سپس بنفشه حجازی با اشاره به اینکه مترجمان بانیان و سفیران صلح برای جامعه بشری اند، اختصاصات آثار امرایی را برشمرد و گفت: مترجمان سازندگان دهکده جهانی اند و دنیا را برایمان کوچک تر و قابل شناسایی می کنند. امرایی نیز از نویسندگان همه قاره ها، غیر از اقیانوسیه، اثر ترجمه کرده است.

این مترجم افزود : روانی، سادگی و صمیمیت نثر امرایی، مهم ترین ويژگي ترجمه اوست و امرايي همواره موضوعاتی را انتخاب کرده  که برای مردم و جامعه ما جالب و جذاب بوده است.

کامیار عابدی، مترجم و پژوهشگر عرصه شعر نیز در ادامه این برنامه، سخنان خود را با توضیحاتی درباره دیدگاه های شاعر غربی و شرقی در سرایش و نقد شعر آغاز کرد و توضیح داد: در شعر حافظ، بیش از همه شاعران کلاسیک ما، دیدگاه نقدپردازانه وجود دارد و این شاخصه، این شاعر را برای ما مهم جلوه داده است. شاعری که لحظه بودن را نقد می کند، حضور خود را در ارتباط با اشیاء نقد می کند و این نگاه، شرقی است.

وی با اشاره به رویکرد امرایی در ترجمه با ذهنیت شرقی گفت: امرایی از سیستمی استفاده می کند که در شعر ژاپنی و شرقی و شعر فارسی وجود دارد. او در معرفی آثار غربی از سیستم غربی استفاده نمی کند. فضایی را ارایه می دهد که به دیدن بدون ترجیح برسیم و هدفش آن است که فرهنگ و مهر را گسترش دهد.

عابدی یادآورشد: اگر ما امرایی را مرد مهربان و فرهنگ پرور ادبیات ایران لقب دهیم، افراط نکرده ایم.

در ادامه این نشست، یادداشتی به قلم اکبر اکسیر که به دلیل سفر در این برنامه حضور نیافت، قرائت شد.

محمود معتقدی نیز سخنران دیگر این برنامه نکوداشت بود که در ابتدا، امرایی را از منظر ویژگی های اخلاقی ستود و گفت: امرایی همانطور که از وجه کارهای فرهنگی قابل تامل است، از منظر رفتارهای انسانی نیز بسیار درخشان بوده است و ما در حوزه فرهنگ، انسانی تا این حد صبور و بی اعتنا به بخل ورزی ادبی کمتر دیده ایم.

وی تصریح کرد:  امرایی در عرصه ارتباط با تازه ترین های ادبی و فرهنگی دنیا بسیار فعال و کوشاست. از این رو  یک دایرة المعارف خوب برای ذخیره و بازیابی اطلاعات در حوزه کتاب و کتابشناسی است.

این شاعر درباره رویکردهای امرایی در ترجمه داستان  توضیح داد:ترجمه داستان های کوتاه او را بیشتر می پسندم و نگرش مینی مال در ادبیات داستانی را خوب ترجمه کرده است؛ ضمن آنکه  امرایی با نویسندگانی که آثارشان را ترجمه می کند، در ارتباط است.

معتقدی یادآور شد: به اعتقاد من آقای امرایی از چهره های چند بعدی است که می تواند سال های سال به جامعه فرهنگی خدمت کند.

عبدالله صمدیان نیز در ادامه این سخنان گفت: ترجمه افکار دیگران به آدم ها وسعت نظر می دهد.امرايي با کارش بخشی وسیع از فرهنگ را به جامعه ارایه می کند.
علیرضا بهرامی نیز به دنبال گفته های صمدیان، به خصیصه خبری قلم ترجمه امرایی اشاره کرد و در این باره گفت: متن های آقای امرایی از جنس خبری است و نکته مهم آن است که آقای امرایی هیچگاه تصمیم نگرفته اند که از خبرنگاری مبرا باشند و همواره به خبرنگاری از زاویه مثبت نگاه کرده است.

وی افزود: از منظری که بسیاری از پیشکسوتان و استادان آکادمیک روزنامه نگاری و علوم ارتباطات، در این حرفه توانایی لازم را ندارند، ایشان از منظر تئوریک در این عرصه، دارای توانایی و علم هستند.

امرایی نیز در پایان این برنامه ضمن تشکر از برگزار کنندگان و حضوریافتگان در مراسم گفت: اگر من به اعتقاد دوستان به دوستانی کمک کرده ام، به آن دلیل بوده که ازعزیرانی آموخته ام و از یاری و حمایت عزیزانی همواره بهره جسته ام. بزرگوارانی چون محمد قاضی، محسن حسامی، غلامحسین سالمی و بسیاری دیگر.

وی اضافه کرد: البته بخش دیگری از دوستان همدل من، قشری هستند که کمتر دیده می شوند و از خوش اقبالی من بوده که همواره با ناشران خوبی چون مروارید، افق، گل آذین، کتابسرای تندیس و امرود کار کرده ام که نقش موثری در اعتلای فرهنگ داشته اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها