چهارشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۰ - ۱۰:۵۳
سهم نويسندگان ايرانی از جوايز ادبی، اندك است

محمدجواد جزینی، داستان‌نویس و مدرس ادبیات داستانی معتقد است ترجمه بلافاصله آثار ایرانی به زبان‌های دیگر، تاثیري مطلوب بر شناخته شدن آثار ایرانی و حضور در رقابت‌هاي بين‌المللي خواهد داشت.\

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از روابط عمومي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان، جزینی در حاشيه گردهمايي سه روزه ادبيات داستاني كه در کرمانشاه برگزار شد، به تأثير مطلوب ترجمه آثار ايراني به ساير زبان‌ها اشاره كرد و درباره جایگاه ایران در جشنواره‌ها و مسابقه‌های بین‌المللی ادبیات کودک و نوجوان گفت: بر اساس پژوهشی که دو سال قبل در کشور انجام شد، حدود سه هزار جایزه بین‌المللی ادبی مورد شناسایی قرار گرفت که متاسفانه نویسندگان ما با بیشتر این جایزه‌ها آشنا نیستند. 

وی محدودیت‌های زبان فارسی را یکی از دلایل عدم موفقیت نویسندگان ایرانی در این رقابت‌ها ‌دانست و افزود: نویسندگان ما توانایی کسب چنین جایزه‌هایی را دارند و به نظر من حضور بین‌المللی و شناخته شدن نویسندگان ایرانی نقش مهمی در کسب این جوایز توسط آنان دارد. 

به گفته‌ جزینی هم اکنون نهاد یا صنف خاصی در زمینه ترجمه آثار ایرانی و شرکت دادن این آثار در رقابت‌های ادبی فعال نیست و مسوولان دولتی با ایجاد زمینه حضور نویسندگان ایرانی در رقابت‌های ادبی می‌توانند کمک شایانی به پیشرفت ادبیات ایران در جهان کنند. 

گردهمایی سه روزه‌ «ادبیات داستانی» با هدف آموزش مربيان پاره‌وقت ادبی مراکز کانون استان‌های ایلام، لرستان و کرمانشاه، روز 23 خرداد در شهر كرمانشاه به کار خود پایان داد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها