
نمايشنامه «دشمن مردم» نوشته آرتور ميلر با ترجمه مشترك فاطمه خسروي و غلامحسين دولتآبادي منتشر شد. اين اثر اقتباسي از «دشمن مردم» هنريك ايبسن است.\
ميلر طي يك يادداشت درباره اقتباس از اين اثر توضيح داده، واژه «اقتباس» براي او مفهوم ناخوشايندي دارد و ظاهرا به اين معني است كه نويسندهاي خطر جا به جا كردن ساختار كاري را بپذيرد و يا بدتر از آن عناصري را بدون اجازه نويسنده اصلي حذف كند و يا تغيير دهد.
وي ميگويد، بيشتر اوقات اقتباس زماني اتفاق ميافتد كه نويسندهاي توان خلق اثري را ندارد و يا بهانهاي است براي ننوشتن.
ميلر معتقد است، «ايبسن» داراي ويژگي خاصي است كه كمتر نويسنده جدي ميتواند آن را ناديده بگيرد. او عصاره كاملي از توانايي، مقاومت و داراي اعتقادي تمام و كمال است كه سعي بر اين دارد اينها را بگويد و ميخواهد تماشاگر نيز آنها را بشنود.
اين نويسنده ميافزايد، در سالهاي اخير اجراهايي كه از آثار ايبسن انجام ميشد چهره او را كمي مخدوش كرده بود و اين موضوع ميتوانست لطماتي را به تئاتر وارد كند. «از اين رو من تصميم گرفتم روي «دشمن مردم» كار كنم زيرا هميشه علاقه شخصي داشتم كه نشان دهم آثار ايبسن واقعا شايسته تئاتر امروز ما هستند، قديمي نيستند و كساني كه او را محكوم ميكنند، در اصل تئاتر و همه نمايشنامهنويسان را محكوم ميكنند و با اين كارشان در مسير بي مقصد ابتذال و هدر دادن استعدادهاي نمايشيمان افتادهاند».
وي تاكيد دارد، اين يك ضرورت است كه مردم بفهمند صحنه جايي براي ارايه ايدهها، تئوريها و بحث در مورد تقدير بشريت است.
نمايشنامه «دشمن مردم» نوشته آرتور ميلر با ترجمه مشترك فاطمه خسروي و غلامحسين دولتآبادي در شمارگان 1100 نسخه و با قيمت 3600 تومان از سوي انتشارات افراز به فروش ميرسد.
نظر شما