دوشنبه ۳ آبان ۱۳۸۹ - ۱۳:۲۵
«بوركهارت» نمونه‌ كاملي از نمادشناختي را به تصوير كشيد

مهرداد وحدتي دانشمند، مترجم كتاب «فاس، شهر اسلام» از «تيتوس بوركهارت» نويسنده اين اثر، به عنوان بزرگ‌ترين متفكر سنت‌گرا ياد كرد و گفت: اين متفكر سنت‌گرا با تاليف چنين اثري، نمونه كاملي از نمادشناختي را به تصوير كشيده است./

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، وحدتي دانشمند در نشست نقد و بررسي كتاب «فاس، شهر اسلام» اثر «تيتوس بوركهارت» كه عصر ديروز (يكشنبه؛ دوم آبان‌ماه) با حضور مهرداد وحدتي دانشمند، مترجم كتاب و  ياسر هدايتي، كارشناس و دبير اين نشست، در سراي اهل قلم برگزار شد، اظهار داشت: «تيتوس بوركهارت» در اين كتاب، موقعيت و چگونگي شهر فاس را در گذشته و حال بيان مي‌كند و اين شهر را در رويارويي با جهان متمدن امروزي به تصوير مي‌كشد.

وي تصريح كرد: كتاب «فاس، شهر اسلام» زبان حال جوامع مسلمان در برابر تكنولوژي افسار گسيخته غرب است.

مترجم كتاب «فاس، شهر اسلام» افزود: مولف اين كتاب با نگارشي استادانه، باديه را در مقابل شهر قرار داده و بيان مي‌كند كه انديشه‌ها از باديه برمي‌خيزند و در شهرها از بين مي‌روند. منظور «تيتوس بوركهارت» از بيان اين موضوع، نشان دادن تضاد بين دنياي سنتي و دنياي مدرنيته است.

وي ادامه داد: اين كتاب، جامع انديشه‌هاي مختلف است كه مولف آن به گونه‌اي ماهرانه اين اطلاعات پراكنده را در توصيف و توضيح به شكلي منسجم ارايه داده است.

وحدتي دانشمند خاطرنشان كرد: مخاطب با مطالعه اين كتاب متوجه مي‌شود كه شهر فاس با انگيخته‌ها و دستاوردهاي سنتي‌اش چگونه در برابر هجوم دنياي متجدد دستخوش بسياري از تغييراتي قرار گرفت كه ناگزير از آنها بود.

مترجم كتاب «فاس، شهر اسلام» عنوان داشت: مولف در اين كتاب به گونه‌اي زيبا و صريح به نقد شهر مدرن پرداخته است. همچنين مخاطب در اين كتاب با نقل قول‌هايي از ابن‌خلدون كه پدر تاريخ عقلي جهان است، به صورت متعدد مواجه مي‌شود و در نهايت مولف در اين كتاب، بازگشت به اصل را گوشزد و رمزها و نمادهاي مختلفي را بيان مي‌كند كه در يك شهر وجود دارد و ما انسان‌ها به سادگي از كنارشان مي‌گذريم. 

وي در پايان گفت: مولف در اين كتاب به بيان مردم‌شناسي مراكش، هنر مراكش، اعتقادات و برنامه‌هاي ديني مراكش، انواع آداب و رسوم و علل پيدايش آنها در مراكش، موسيقي و سرودهاي آييني مراكش، معرفي تمدن غرب و استعمار در مراكش و اين كه شهر مراكش در برابر هجوم استعمارگران چه بايد بكند، پرداخته است.

ياسر هدايتي، دبير اين نشست نيز با اشاره به مطالب مندرج در اين كتاب بيان كرد: مولف در اين كتاب ارتباطي دو سويه از فرهنگ مبدا تا فرهنگ مقصد برقرار كرده است، به گونه‌اي كه مخاطب هنگام مطالعه اين اثر دوگانگي فرهنگ‌ها را احساس نمي‌كند و اين‌گونه مي‌انديشد كه «تيتوس بوركهارت» خود در شهر فاس متولد شده و با بافت و سنت آن بيگانه نيست، در حالي كه او متولد سوييس است و در دانشگاه‌هاي غرب تحصيل كرده كه اين امر، هنر قلم و نگارش او را نشان مي‌دهد و بيانگر تسلط وي به موضوع مورد پژوهشش است. همچنين در اين ميان نبايد آن روح معنوي‌ را كه در نوشته‌هاي او مستتر است، ناديده گرفت.

هدايتي در پايان اظهار داشت: كتاب‌هاي «فصوص‌الحكم» اثر ابن‌عربي و «انسان كامل» اثر عبدالكريم جيلي آثاري‌اند كه نخستين بار توسط «تيتوس بوركهارت» به زبان فرانسه ترجمه شده‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها