چهارشنبه ۵ خرداد ۱۳۸۹ - ۱۰:۵۵
ترجمه تازه «چنين گفت زرتشت» به همراه جزوه‌اي از اشكالات ترجمه نخستين

به اعتقاد مدير نشر پرسش، ترجمه پيشين «چنين گفت زرتشت» كه تاكنون بارها تجديد چاپ شده، دچار اشكالات معنايي و زباني است. بر همين اساس، نشر «پرسش» ترجمه جديدي از اين اثر را به همراه جزوه‌اي 120 صفحه‌اي شامل اشكالات ترجمه پيشين را منتشر مي‌كند.\

محمد رنجبر، مدير نشر پرسش، در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، ضمن بيان اين مطلب اظهار داشت: ترجمه تازه «چنين گفت زرتشت» را منوچهر اسدي انجام داده است.

وي ترجمه پيشين اين كتاب كه تاكنون بيش از ده‌ها بار تجديد چاپ شده است را داراي اغلاط زباني و معنايي بسياري در صرف و نحو دانست و گفت: با ترجمه جديدي كه از اين كتاب منتشر خواهد شد، در پي پايان دادن به سيطره سي ساله ترجمه نخستين آن هستيم.

رنجبر ادامه داد: اشكال در ترجمه نخستين اين كتاب در بسياري از موارد سبب شده است تا نيچه به درستي فهم نشود. متأسفانه در مدت سي سال كه از اين ترجمه مي‌گذرد، هيچ نقد اساسي بر آن نوشته نشده است و اين امر از عدم مراجعه به اصل كتاب نشأت مي‌گيرد.

وي گفت: ما در كنار چاپ اين كتاب، جزوه صد و بيست صفحه‌اي را نيز چاپ خواهيم كرد كه نشان دهنده برخي از اغلاط ترجمه نخستين آن است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها