كتاب «فرهنگ كاربردي واژگان قرآن» به زبانهاي فارسي، عربي و انگليسي كه دفتر تبليغات اسلامي خراسان رضوي آن را تدوين كرده است، از سوي موسسه بوستان كتاب منتشر شد._
روشي كه در اين پژوهش به عنوان مبنا براي تعريف و كشف مفاهيم واژهها و تركيبها به كار رفته، برگرفته از تحقيقات و دستاوردهاي دانش زبانشناسي و ترجمهشناسي است. اين روش در فهم و دريافت مفهوم و مقصود يك واژه، جمله يا كلام، عناصر متعددي را در نظر گرفته و استفاده كرده است. از جمله ساختارهاي دستوري، بافت و انسجام متن، فرآيند كلام، كنشهاي زبان، مقتضاي حال و ويژگيهاي زيباشناختي. اين اثر پس از گذر از تجزيه و تحليل متن به «معادلگزيني» در زبان مقصد ميپردازد.
در بخشي از مقدمه اين اثر آمده است: «يكي از زمينههايي كه تلاش و كوشش فزونتري را ميطلبد و كاستيهاي بسياري در آن ديده ميشود، ترجمه يا برگردان قرآن به زبانهاي ديگر است. ترجمه قرآن فارغ از كشاكشهايي كه درباره ترجمهپذيري قرآن و روايي و بايستگي آن به دليل اعجاز بودن آن در گذشته جريان داشته، هر چند پيشينهاي بس دور و دراز دارد و تاكنون تلاشهاي گرانسنگي در اين راه سامان يافته است، اما به رغم همه سختكوشيهاي مترجمان قرآن، ترجمههاي ارايه شده به زبانهاي گوناگون همواره از كاستيها و نقصهايي رنج ميبرده است كه نميتوان بر آنها ديده پوشيد؛ بدين رو هميشه اين پرسش مطرح بوده است كه آيا ميتوان ترجمه كامل و بدون نقصي از قرآن ارايه داد؟ يا آن كه چنين چيزي در حكم محال است؟»
چاپ نخست «فرهنگ كاربردي واژگان قرآن» كه دربردارنده سه جلد اين اثر است، در شمارگان 1200 نسخه و بهاي 150000 ريال از سوي موسسه بوستان كتاب قم منتشر شد.
نظر شما