فرزند این شاعر، روزنامهنگار پیشکسوت و مترجم شیرازی در پی بستری شدن پدرش در بیمارستان اردیبهشت شیراز در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در شیراز، از جراحی آئورت قلب این مولف خبر داد و بیان کرد: مشکلات قلبی پدرم از دو هفته پیش افزایش یافت که در نهایت منجر به یک عمل جراحی هشت، 9 ساعته شد و با نظر پزشکان، پس از عمل جراحی به مدت چهار تا پنج روز در خواب مصنوعی خواهد بود.
ستاره ایرانی درباره علت انجام این جراحی گفت: حدود دو تا سه هفته پیش پدرم بهصورت اورژانسی به شیراز منتقل شد. پس از انجام بررسیهای تخصصی مشخص شد آئورت ایشان دچار ناهنجاری شده و علاوه بر افزایش قطر، تغییر شکل نیز پیدا کرده است. در ابتدا قرار بود با استفاده از قطعات ویژهای که از خارج از کشور سفارش داده شده بود، درمان انجام شود، اما پس از تشکیل کمیسیون پزشکی، متخصصان با توجه به شرایط جسمانی و سن ایشان، انجام عمل قلب باز را مناسبترین گزینه تشخیص دادند.
ایرانی افزود: پزشکان معتقد بودند استفاده از آن قطعات ممکن است تنها برای مدت کوتاهی مؤثر باشد و احتمال بازگشت مشکل در یک تا یکونیم سال آینده وجود دارد؛ از همین رو تصمیم نهایی بر انجام جراحی قلب باز گرفته شد.
فرزند این نویسنده پیشکسوت با اشاره به روند درمان پدرش گفت: این عمل زیر نظر دکتر حجتی و با حضور یک تیم تخصصی از جراحان قلب انجام میشود و حتی یکی از اعضای تیم جراحی از تهران برای این عمل به شیراز آمده است.
وی همچنین درباره سوابق فرهنگی و ادبی پدرش گفت: علاقه او به ادبیات از دوران کودکی شکل گرفت. از سه یا چهار سالگی خواندن و نوشتن را آموخت و حتی در همان سنین زبان انگلیسی را نیز فرا گرفت. پدربزرگش که نابینا بود، نوشتهها، شعرها و داستانهای او را برای مجله کودک و نوجوانی که به سردبیری احمد شاملو منتشر میشد ارسال میکرد و همین موضوع زمینه آشنایی او با شاملو را از سالهای نوجوانی فراهم کرد.
به گفته او، این نویسنده در سالهای بعد با منوچهر آتشی، دکتر حمیدی و دیگر چهرههای ادبی همکاری و دوستی داشت. پس از ورود به دانشگاه تهران نیز با غلامحسین ساعدی و جواد مجابی آشنا شد و با معرفی منوچهر آتشی به احمد شاملو، همکاری خود را با مجله «فردوسی» آغاز کرد.
وی ادامه داد: پدرم علاوه بر فعالیت در مجله «فردوسی»، با روزنامه اطلاعات، پروژه «کتاب کوچه» احمد شاملو و رادیو و تلویزیون ملی ایران نیز همکاری داشت. همچنین نخستین روزنامه بوشهر با عنوان «صدای بوشهر» را بنیانگذاری کرد که پس از انتشار چند شماره توسط ساواک توقیف شد. به دنبال فعالیتهای سیاسی در دوران پهلوی نیز ناچار شد سالها ایران را ترک کند.
ایرانی افزود: پدرم تحصیلات خود را ابتدا در رشته پزشکی آغاز کرد، اما پس از مهاجرت، معماری را در یک دانشگاه آمریکایی دنبال کرد و پس از بازگشت به ایران نیز در رشته حقوق به تحصیل پرداخت. با وجود این، هیچگاه فعالیتهای فرهنگی خود را در حوزه شعر، ترجمه، روزنامهنگاری و نویسندگی متوقف نکرد.
او در پایان با اشاره به سوابق فرهنگی مادرش گفت: مادرم نیز از مترجمان شناختهشده کشور است و از نخستین مترجمانی بود که اشعار نزار قبانی را به فارسی برگرداند و نقش مهمی در معرفی این شاعر برجسته عرب به مخاطبان ایرانی ایفا کرد.
فرزند ابوالقاسم ایرانی درباره آثار منتشر شده این نویسنده و روزنامهنگار پیشکسوت گفت: پدرم در سالهای پیش از انقلاب مجموعه شعری با عنوان «زنجیر تا ابد» آماده انتشار داشت که مراحل چاپ آن نیز انجام شده بود، اما اجازه انتشار کتاب صادر نشد. بخش عمده فعالیتهای ادبی او در آن دوران در مطبوعات متمرکز بود و اشعار و نوشتههایش در نشریات مختلف منتشر میشد.
وی افزود: از آثار منتشر شده پدرم میتوان به مجموعه شعر «جاده تا آنجا که ایستادهای میآید» اشاره کرد که از مهمترین آثار مکتوب او به شمار میرود.
او با اشاره به پیشینه خانوادگی قاسم ایرانی نیز اظهار کرد: بر خلاف تصور برخی، پدرم متولد بوشهر نیست و اصالت خانوادگی ما به شیراز بازمیگردد. خاندان ایرانی از خانوادههای شناختهشده شیراز هستند که در دوره قاجار، به دنبال فشارهای سیاسی و اجتماعی آن دوران، جد ما، حاج ابوالقاسم ایرانی، به بوشهر مهاجرت کرد و خدمات ارزشمندی در آن شهر از خود بر جا گذاشت.
ابوالقاسم ایرانی متولد مرداد ماه ۱۳۲۵ در شیراز، بیشتر عمر خود را در زمینه ادبیات و شعر صرف کرده است. «جاده تا آنجا که ایستادهای میآید» از مجموعه شعرهای اوست. همچنین «ابوالقاسم ایرانی؛ شاعر شعرهای دریایی» کتابی است که به قلم عبدالرضا قنبری درباره این شاعر منتشر شده است.
نظر شما