به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) -فاطمه مهاجری: در جریان برگزاری سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نرگس حسنلی، مترجم کتاب «زنان نامرئی» از کرولاین کریادوپرز، درگفتوگویی با خبرنگار خبرگزاری کتاب، از انگیزهها، دغدغهها و تجربههای خود در ترجمه این اثر سخن گفت.
وی با اشاره به دغدغه شخصیاش درباره مسائل زنان و تعلق خاطرش به جنبش فمینیسم، درباره چرایی انتخاب این کتاب برای ترجمه گفت: کتاب "زنان نامرئی" از همان عنوانش برای من جذاب بود. وقتی محتوای آن را مرور کردم و نویسندهاش را در شبکههای اجتماعی دنبال کردم، احساس کردم مطالبی که در کتاب مطرح میشود برای مخاطب فارسیزبان هم کاملاً موضوعیت دارد و میتواند بخشی از مسائل مرتبط با زنان در ایران را نیز بازتاب دهد. این ترجمه برای من کاری شیرین و مهم بود.
حسنلی با اشاره به محتوای کتاب که به نادیدهگرفتن دادههای آماری مربوط به زنان در حوزههای مختلف میپردازد، افزود: یکی از بخشهای جالب کتاب برای من این بود که نشان میداد سیستمهای حملونقل و شهرسازی در سراسر دنیا، و از جمله در ایران، برای نیازهای روزمره زنان طراحی نشدهاند. زنانی که معمولاً نقش مراقبتی دارند از بردن کودکان به مدرسه گرفته تا خریدهای روزمره و رسیدگی به والدین سالمند مسیرهای رفتوآمد پیچیدهتری دارند و همین باعث میشود که هزینه زمانی و مالی بیشتری بپردازند.
وی اضافه کرد: ما در ایران هم شاهد چنین چالشهایی هستیم؛ از خطوط مترو که فقط محورهای شمال-جنوب و شرق-غرب را پوشش میدهند گرفته تا نبود امکانات مناسب در پیادهروها برای هل دادن کالسکه. اینها مسائلی است که فارغ از طبقه اجتماعی و تحصیلات، همه زنان را درگیر میکند.
در پاسخ به پرسشی درباره استقبال از این کتاب، حسنلی گفت: استقبال خوبی شده. کتاب به چاپ هشتم رسیده و همچنان مخاطبان آن را میخوانند و به دیگران معرفی میکنند. این برای من که مترجم هستم و سهم کمتری نسبت به نویسنده در تولید اثر دارم، بسیار دلگرمکننده است.
در ادامه، وی درباره فعالیتهای آیندهاش در حوزه ترجمه توضیح داد: مدتی است که به دلیل مشغله در حوزه نشر، کمتر فرصت ترجمه دارم. البته کتابی در دست دارم، اما به دلیل نامشخص بودن زمانبندی انتشار، فعلاً عنوان آن را اعلام نمیکنم. احتمالاً انتشارش زمانبر خواهد بود.
او همچنین درباره ارزیابیاش از نمایشگاه کتاب امسال گفت: امسال و در چند روز گذشته از نمایشگاه بازدید داشتم. به نسبت دورههای قبلی، نمایشگاه خلوتتر بود. حضور ناشران مستقل و کوچک کمرنگ است، که این موضوع بهویژه برای ما که بیشتر در فضای نشر مستقل فعالیت میکنیم، قابل توجه است.
در پایان این گفتگو، نرگس حسنلی به معرفی چند کتاب نیز پرداخت. وی از نسخه مصور «مانیفست کمونیست» اثر مارتین روزن و با ترجمه آقای امین مدی به عنوان یکی از کتابهای مورد علاقهاش یاد کرد. همچنین از نشر بان، کتاب "دروغهای فاشیستی" اثر فدریکو فینکل اشتاین و ترجمه محمد هدایتی را توصیه کرد و گفت: این کتاب کوچک، هم خوشخوان است و هم با زبانی تحلیلمحور، ویژگیهای فاشیسم را در ادوار مختلف از هیتلر و موسولینی تا فاشیستهای آمریکای جنوبی بهخوبی توضیح داده است. مطالعه آن را بسیار توصیه میکنم.
نظر شما