چهارشنبه ۱۸ شهریور ۱۳۸۸ - ۱۳:۰۲
زبان محاوره، کودک را سردرگم مي‌كند

هنوز بین نویسندگان و مترجمان و ویراستاران و کارشناسان تربیتی کودک و نوجوان درباره لزوم استفاده از زبان محاوره،توافقي نشده است. علی خاکبازان مترجم و ویراستار کتاب‌های کودکان و نوجوانان استفاده از زبان محاوره را عاملي براي سردرگمی كودك می شناسد.\

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، علی خاکبازان مساله کاربرد زبان محاوره در کتاب‌های کودکان را از نوجوانان جدا کرده و می‌گوید: برای بحث درباره استفاده یا عدم استفاده از زبان محاوره و کلمات شکسته در کتاب‌های بچه‌ها، باید آثار کودکان را از نوجوانان جدا کرد چون هر کدام از این دو گروه سنی ویژگی‌هایی دارند که در ادبیاتشان نیز باید در نظر گرفته شود.

خاکبازان می‌افزاید: استفاده از زبان محاوره در کتاب‌های کودکان اصلا درست نیست. چون کودک به خواندن کلمات محاوره و واژه‌های شکسته شده عادت ندارد و همین موضوع باعث می‌شود که او با اشتباه خواندن کلمات از محتوای کتاب دور شده و از آن لذت نبرد.
 
این ویراستار همچنین معتقد است: کودک ممکن است در زندگی کلمات را به صورت شکسته شده و محاوره‌ای بشنود؛ اما به طور قطع در خواندن همان کلمات دچار مشکل خواهد شد؛ چون شکل نگارش کلمات شکسته شده با شکل نگارش آنها در کتاب های درسی تفاوت دارد.

وی با تاکید بر یکسان بودن شیوه نگارش کتاب‌های غیر درسی و درسی می‌گوید: اگرچه شیوه نگارش واژه‌ها در کتاب‌های درسی مقاطع مختلف با هم تفاوت دارد اما باز هم اتکا به همین شیوه‌نامه در نگارش کتاب های غیر درسی ضروری است. در غیر این صورت کودک دچار سردرگمی می‌شود و ممکن است هنگام آموزش مطالب درسی نیز نتواند کلمات درست را از نادرست تشخیص دهد.
 
وی می‌افزاید: متاسفانه شیوه نگارش کلمات در کتاب‌های درسی دوره دبستان یکسان نیست. یعنی گاه نگارش یک کلمه در کتاب‌های دوره سوم ابتدایی با نگارش همان کلمه در کتاب‌های سایر دروه‌ها تفاوت دارد. 

وی پیشنهاد می‌كند: باید ابتدا شیوه‌نامه‌ای برای نگارش کتاب‌های درسی تهیه کرد؛ سپس آن را در اختیار نویسندگان، مترجمان و ویراستاران کتاب های غیر درسی نیز قرار داد تا دست کم رسم الخط واحدی برای نگارش همه آثار مربوط به بچه‌ها ایجاد شود.
 
ویراستار کتاب «نان و گل سرخ» درباره استفاده از زبان محاوره در آثار نوجوانان معتقد است: بهتر است برای نگارش کتاب‌های نوجوانان نویسنده و مترجم را کمی آزاد بگذاریم و اجازه دهیم تا حدودی از کلمات شکسته و زبان محاوره در آثارشان استفاده کنند تا اثرشان با مخاطب ارتباط بهتری برقرار کند.

وی دلایل استفاده از زبان محاوره در آثار نوجوانان را اینگونه بیان می‌کند: نوجوانان با اصل کلمات و شکل صحیح نگارش آنها آشنا هستند و می‌توانند درست را از نادرست تشخیص دهند. البته این به معنی نادرست بودن کلمات محاوره‌ای نیست. بلکه به این معناست که نوجوانان شکل مکتوب واژه‌ها را می‌شناسند.
 
خاکبازان همچنین معتقد است: استفاده از زبان محاوره در آثار نوجوانان ارتباط نویسنده و مخاطب را نزدیک تر کرده و باعث می‌شود که آنها با خواندن واژه‌هایی که در زندگی روزمره می‌شنوند، موضوع کتاب را راحت‌تر درک کنند و بیشتر از آن لذت ببرند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها