مترجم «عمارت رصدخانه» به دلایل انتخاب این اثر اشاره و بیان کرد: اگر کتابی توجه مرا جلب کند، آن را تهیه میکنم و میخوانم و به فارسی برمیگردانم. گاهی ممکن است ۱۰ عنوان کتاب بخوانم اما یکیشان را هم انتخاب نکنم؛ چراکه هر کتابی ارزش خواندن و ترجمه کردن ندارد.
به گفته غفوری، رمان و داستان خوب باید خواننده را به تامل وادارد و احساس او را برانگیزد و ادوارد کری در «عمارت رصدخانه» چنین کرده است. غفوری در این رابطه گفت: او مخاطب را به خوبی با خود همراه و به گونهای شخصیتپردازی کرده که خواننده با شخصیتهای داستانش همراه و یکی میشود و با آنها همذات پنداری میکند.
مترجم «عمارت رصدخانه» به بنمایه داستان اشاره و بیان کرد: این داستان نشان میدهد چطور انسانها با وجود باورها و فرهنگها و رفتارهای متفاوت، درد و غم و رنج مشترکی دارند و همه اینها در کنار هم، داستان را جذابتر و خواندنیتر میکند.
رمان «عمارت رصدخانه» نوشته ادوارد کری با ترجمه محمد غفوری در صفحه 508 و بهبهای 250 هزار تومان از سوی نشر کنار منتشر شده است.
نظر شما