شنبه ۷ دی ۱۳۸۷ - ۱۴:۰۹
ترجمه‌ كتاب‌هاي سياسي خيلي قابل اعتماد نيستند

دكتر جعفر حق‌پناه نويسنده كتاب‌هاي سياسي گفت: در حوزه مكتوبات علوم سياسي كشورمان كمتر نويسنده وجود دارد و بيشتر كتاب‌ها وارداتي و ترجمه اند و ترجمه‌ها نيز خيلي قابل اعتماد نيستند.\

دكتر جعفر حق‌پناه در گفت‌و‌گو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: كتاب‌هاي سياسي در كشور به رشد و بالندگي احتياج دارند و هنوز بسياري از منابع و متون علوم سياسي جهان به فارسي برگردانده نشده‌اند. 

وي درباره وضعيت فعلي كتاب‌هاي سياسي گفت: در حال حاضر بيشتر كتاب‌هايي كه با پسوند سياسي در كشور توليد مي‌شوند، غيرعلمي اند، مانند بسياري از كتاب‌هاي خاطرات سياسي، فلسفه سياسي و علوم سياسي. 
 
دكتر حق‌پناه افزود: در زمينه علوم سياسي تمايل به پژوهش كمتر وجود دارد زيرا داده‌هاي اوليه سخت و پرهزينه بدست مي‌آيند و سياست و پژوهش در كتاب‌ها نيز درست تعريف نشده است. 
 
وي در پاسخ به اين سوال ‌كه كتاب‌هاي سياسي با نظر كارشناسان ترجمه مي‌شوند يا خير؟ گفت: دانشگاه‌ها و مراكز پژوهشي سختگيري خود را براي ترجمه اعمال مي‌كنند و  كمتر تابع جهت‌گيري‌هاي خاصند و در اين حوزه، افراد معتبر را انتخاب مي‌كنند، اما درمورد ناشران خصوصي گاهي اوقات مشكلاتي ديده مي‌شود.

نويسنده كتاب «كردها و سياست خارجي جمهوري اسلامي ايران» در پايان گفت: كتاب‌هاي سياسي در كشور بايد محملي براي بيان ديدگاه‌هاي عميق سياسي دين اسلام در خارج از كشور باشند و اين كار ضروري و ممكن است، اما پيش فرض‌هايي نيز دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها