مترجم آثار جوجو مویز یکی از دلایل انتخاب کتاب «قلب یخی او» برای ترجمه را داستان جذاب کتاب دانست و افزود: قطعا استقبال و توجه مخاطبان انگلیسیزبان به این اثر نیز در انتخاب کتاب تاثیر بسزایی داشت. لولو تیلور نخستین کتابش با نام «Heiresses» (زنان وارث) را در سال 2007 منتشر کرد؛ اثری که نامزد دریافت جایزه RNA Readers Choice Award شد. این نویسنده فارغالتحصیل رشته ادبیات انگلیسی از دانشگاه آکسفورد است و در دورهای نیز به عنوان ویراستار در موسسه انتشاراتی فعالیت کرده است.
وی «قلب یخی او» را یک رمان معمایی هیجانی با جنبههای روانشناسی دانست و درباره موضوع محوری کتاب گفت: داستان این رمان در دو زمان گذشته و حال اتفاق میافتد. داستانی که در زمان گذشته روی میدهد و جنبه تاریخی دارد، به اواخر دهه 1940 میلادی مربوط میشود و داستان بیوه جوانی است که مجبور است املاک پدری خود را مدیریت کند. چالشها و مسائل متعددی که این زن با آنها دستوپنجه نرم میکند، بخشی از روایت داستان را شکل میدهد. داستانی که در زمان حال میگذرد نیز روایت زنی است که در زمان حال زندگی میکند.
نقطه مشترک دو روایت موضوع دیگری بود که مفتاحی درباره آن چنین توضیح داد: این دو داستان به طور موازی پیش میروند و نقطه اتصال آنها یک عمارت اربابی است؛ عمارتی که از دهه 1940 میلادی تاکنون همچنان پابرجاست و ساکنانش در عصر حاضر تغییر کردهاند. نویسنده در داستانش، روایت میکند که چگونه زندگیها زیر و رو میشود و روابط تا چه حد دستخوش تغییرات میشوند.
مفتاحی ادامه داد: لولو تیلور با این داستان، بینش جدیدی درباره روابط و احساسات انسانی به مخاطب میدهد. از سوی دیگر داستانی که در زمان حال روایت میشود، به دوستیهای زنانه، اعتمادها، دروغها و فریبکاریها میپردازد و مخاطب در نهایت به کشف خویشتن میرسد.
این مترجم در پاسخ به این سوال که تیلور تا چه حد در میان مخاطبان فارسیزبان شناخته شده است؟ گفت: «قلب یخی او» دومین رمان از این نویسنده است که ترجمه آن در ایران منتشر شد. «رز برفی» عنوان اثر دیگری از لولو تیلور است که پیش از این با ترجمه من از سوی نشر ثالث راهی کتابفروشیها شده بود و تاکنون کتاب دیگری از وی به زبان فارسی ترجمه و منتشر نشده است. در واقع تیلور نویسنده شناختهشدهای در ایران نبود و نخستین بار با ترجمه کتاب «رز برفی» به مخاطب فارسیزبان معرفی شد.
مفتاحی در پایان بر اهمیت موضوع کپیرایت کتاب تاکید کرد و گفت: متاسفانه در ایران قانون کپی رایت نداریم، اما من پیش از ترجمه کتاب با نویسنده اثر صحبت کردم و ترجمه کتاب نیز مورد تایید ایشان بود. بعد از چاپ نیز دو نسخه از ترجمه کتاب «رز برفی» را برایشان ارسال کردم. همین فرایند برای کتاب «قلب یخی او» طی شده و به زودی چند نسخه از این کتاب را نیر برای نویسنده ارسال خواهم کرد.
در معرفی این کتاب آمده است:«قلب یخی او داستان موازی دو زن از ساکنان عمارتی اربابی در انگلستان است که با اختلافی هفتاد ساله از یکدیگر زندگی میکنند و خود را سعادتمند میپندارند؛ اما ناگهان درمییابند که در احاطۀ رازها و دروغهایند.
در اوج داستانِ بسیار مهیج لولو تیلور از زندگی این دو زن سوالی مطرح میشود؛ آیا بهتر نیست بخشهای تاریک زندگی به حال خود رها شوند؟ بهتر نیست برخی واقعیتها هرگز برملا نشوند.»
نسخه اصلی این کتاب به زبان انگلیسی با عنوان «Her Frozen Heart» اواخر سال 2017 منتشر شد. از لولو تیلور، نویسنده انگلیسی، تاکنون 10 رمان در ژانرهای مختلف منتشر شده است.
در بخشی از این داستان میخوانید: « اگر میشد به شکل قرقاول برمیگشتم اینجا، خیلی هم بهم بد نمیگذشت. غذا و آب توی بشکه، در امان از دست شکارچیها و جنگلی زیبا برای گشتوگذار. همهکاری هم برایت میکنند تا تخم بگذاری. سالی یکی دو بار با تفنگ بهت شلیک میکنند، باید خیلی بدشانس باشی که تیرها بهت بخورد، ولی در بیشتر مواقع جان سالم به در میبری. اگر بکشندت، میروی توی قابلمه. بعدش میخورندت. به نسبت مرغهای توی سوپرمارکت که فروخته میشوند، زندگی بهتری داشتی. بنابراین...
شانه بالا انداخت و ادامه داد:
- هنوز هم میگویی ظالمانه است.»
مریم مفتاحی، در رشته مترجمی زبان انگلیسی و زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبایی تحصیل کرده و تاکنون چندین کتاب با ترجمه وی به جمع پرفروشترین رمانها در ایران راه یافتهاند. «من پیش از تو»، «پس از تو»، «یک بعلاوه یک» و «میوه خارجی» نوشته جوجو مویز، «سهره طلایی» اثر دونا تار، «همسر خاموش» نوشته ای.اس.ای هریسون و دختر آسیابان اثر «مارگارت دیکنسون» برخی از آثاری هستند که تاکنون با ترجمه مریم مفتاحی منتشر شدهاند.
رمان «قلب یخی او» نوشته لولو تیلور با ترجمه مریم مفتاحی در 556 صفحه و به قیمت 88 هزار تومان از سوی نشر ثالث منتشر شده است.
نظر شما