کتاب نهجالبلاغه ترجمه مرحوم سید جعفر شهیدی برای سیویکمین بار تجدید چاپ شد و به زودی روانه بازار کتاب خواهد شد.
«در اين ترجمه كوشش مترجم بر اين بوده است كه تا حد ممكن صناعتهاى لفظى را نيز در ترجمه رعايت كند؛ اما بر اين دقيقه آگاه بوده است كه نبايد معنى فداى آرايش لفظ گردد. بدين رو در حد توانايى كوشيده است، هر دو جنبه رعايت شود.»
این کتاب شامل چند بخش است؛ «توضيح ناشر» که درباره نهجالبلاغه و اثر مورد نظر است؛ «مقدمه مولف» که در چند بخش از فصاحت و بلاغت، مولف نهجالبلاغه، ترجمههاى آن، روش مترجم و متنى كه در دسترس شماست سخن گفته است؛ سپس متن، تعليقات و فهرستها باقی ساختار اين اثر را تشكيل مىدهند. مرحوم شهیدی در مقدمه تفاوت روش ترجمه خود را با کار مترجمان قبلی در این میداند که «آنها نكتهای را چنان كه بايد رعايت نكردهاند و آن اين است كه سخنان مولى چنان كه مىبينيم، در عين علو معنى به زيورهاى لفظى همانند: استعار، جناس، موازنه سجع و مراعاتالنظير نيز آراسته است. بدين جهت مولف كوشيده است تا در حد توانايى خويش ضمن برگرداندن عبارت عربى به فارسى چندان كه ممكن است، صنعتهاى لفظى را نيز رعايت كند.»
این کتاب که چاپ نخست آن در سال 1368 و از سوی انتشارات علمی و فرهنگی به چاپ رسید اکنون برای سیویکمین مرتبه به چاپ رسیده و به زودی با قیمت 140 هزار تومان در شمارگان 1500 روانه بازار کتاب خواهد شد.
نظر شما