نشست ادبی هیاتی از نویسندگان ایرانی اعزامی از سوی موسسه شهر کتاب با تعدادی از اعضای انجمن نویسندگان چین در آکادمی ادبیات معاصر لو شون در تاریخ 21/1/1397در شهر پکن برگزار گردید.
هیات سه نفره نویسندگان کشورمان را اسماعیل پورمطلق استاد دانشگاه شهید بهشتی ،جمشید خانیان نویسنده ادبیات کودک و مریم برادران مستند نویس دفاع مقدس تشکیل داده بودند که به همراه محمد رسول الماسیه رایزن فرهنگی ایران در چین و عادل خانی معاون رایزنی در این نشست حضور یافتند.
هیات ایرانی در بدو ورود به آکادمی لوشون مورد استقبال چیو هوادنگ معاون اکادمی ادبیات معاصر چین و گو یان معاون آموزشی آکادمی قرار گرفت و درباره همکاریهای اخیر دو کشور در زمینه تبادل نویسندگان و برگزاری سمینارها گفتگوی مختصری انجام شد.
رایزن فرهنگی با ابراز تشکر و با بیان اینکه پنجمین بار است که درطول ماموریت در انجمن نویسندگان چین حضور پیدا میکند به بازدیدی که به اتفاق علیاصغر محمدخانی معاون بین الملل موسسه شهر کتاب انجام شد اشاره کرد که طرفین برای انجام سه فعالیت توافق کردند. رایزن فرهنگی توضیح داد :قرار شد در مدت یک سال تبادل هیات نویسندگان دو کشور صورت گیرد که خوشبختانه سال گذشته هیات شش نفره هیات انجمن نویسندگان به ایران سفر کردند و امروز هم هیات نویسندگان ایران در چین دارند. دوم اینکه طرفین در یکی از نشریات ادبی معتبر خود ویژه نامهای را به معرفی ادبیات معاصر کشور مقابل اختصاص دهند.
خوشبختانه توافق در ایران عملی شده و به همت اسماعیل پور یکی از شمارههای اخیر مجله کاغذ به معرفی ادبیات معاصر چین اختصاص یافته است.امیدواریم اقدام مشابه در چین نیز انجام شود. سوم اینکه برنامهریزی برای مهمان ویژه نمایشگاههای بین المللی کتاب پکن و تهران در جریان بود و قرار شد در سالی که هر کدام مهمان ویژه میشوند سلسله نشستهای ادبی معرفی آن کشور قبل از نمایشگاه و در طول نمایشگاه برگزار گردد.اکنون که قرار است چین مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران در سال 2019 باشد شهر کتاب امادگی برگزاری نشستهای ادبی را دارد.
هوادونگ با تشکر از رایزنی فرهنگی و با معرفی فعالیتهای انجمن نویسندگان چین و هم چنین آکادمی لوشون که مهمترین مرکز آموزشی برای ادیبان و نویسندگان چینی است ،سفر نویسندگان چینی به ایران را مفید و پر ثمر دانست و اظهار امیدواری کرد نویسندگان مهمان ایرانی نیز سفر رضایت بخشی داشته باشند.
در ادامه ،نشست ادبی نویسندگان دو کشور برگزار گردید. چیو هوا دونگ بعنوان مجری نشست، با اشاره به فعالیت مشترک اخیر، در باره مبادله هیاتها توضیحاتی ارائه کرد و افزود: روابط فرهنگی و آشنایی دو کشور با یکدیگر پیشینه طولانی دارد ولی آشنایی با ادبیات معاصر دو کشور نیازمند تلاشهای زیادی است تا نویسندگان دو کشور بیشتر با یکدیگر آشنا شوند. او در ادامه نویسندگان چینی را معرفی کرد و گفت : گو یان نویسنده رمان و ادبیات کودک و معاون آموزشی دانشگاه ادبیات معاصر، قو بای نی استاد دانشگاه چونگ چینگ و نویسنده رمان، لی هائو شاعر و نویسنده ، لین یائو نویسنده و بازیگر، جانگ دون رماننویس از استان خه بی و منگ جائو وانگ شاعر و نویسنده در نشست امروز حضور دارند.
در ادامه لی جین چی معاون امور بین الملل انجمن نویسندگان سخنرانی کرد و گفت : خوشبختانه با حمایت و پشتیبانی رایزنی فرهنگی تبادل هیات های نویسندگان دو کشور انجام شده است و امیدواریم تداوم داشته باشد. در مورد چاپ و انتشار معرفی ادبیات معاصر ایران، با توجه به اینکه ما خودمان نشریهای در این زمینه نداریم ولی با آکادمی علوم اجتماعی چین هماهنگی میکنیم تا از مجله ادبیات جهان بدین منظور استفاده شود. در مورد برگزاری سلسله نشستهای ادبی به مناسبت نمایشگاه کتاب پکن انجمن نویسندگان علاقمند است اما مجری نمایشگاه ها در خارج از کشور شرکت های خاصی زیر نظر شورای تبلیغات هستند که باید با انها هماهنگی کنیم.
ابوالقاسم اسماعیل پور نویسنده و استاد دانشگاه شهید بهشتی بعنوان رئیس هیات ایرانی اولین سخنران ایرانی بود که در باره شکلگیری شعر و نثر معاصر فارسی مطالب خود را بیان کرد .او گفت: ادبیات مدرن ایران حدود صد سال پیش با انقلاب مشروطه آغاز شده است. همانطور که لو شون نماینده ادبیات مدرن چین است، نیما یوشیج هم نماینده ادبیات مدرن ایران است. نیما تحت تاثیر ادبیات مدرن فرانسه، قالبهای شعر کلاسیک را تغییر داد و قالب شعر را به صورت خلاقانهای وارد ادبیات فارسی کرد. شاگردان نیما یوشیج سبک های جدیدتری را ایجاد کردند که به قالب شعر های سفید معروف است. در عرصه نویسندگی و داستان نویسی، داستاننویس بزرگی به نام صادق هدایت نو آوری و ایجاد کننده سبکهای جدید نویسندگی است. بعد از انقلاب اسلامی ایران، نسلهای جدیدی از نویسندگان، سبکهای جدیدتری را ابداع کردهاند و تعداد زنان نویسنده بیشتر شده است.
لی هائو شاعر و نویسنده جوان چینی سخنانش را به بیان زمینههای آشنایی خود با ادبیات فارسی اختصاص داد و گفت: آشنایی و خاطرات من با ادبیات فارسی در دورههای مختلف با خواندن چند کتاب بوده است. منتخب شاهنامه فردوسی اولین کتابی بود که در مورد ادبیات ایران خواندم و ارتباط و نزدیکی داستانهای آن با افسانه ها و داستانهای چینی را احساس کردم. با خواندن کتاب سعدی به این فکر رفتم که یک شاعر چگونه میتواند هنر و دانش و حکمت را این قدر عالی بیان کند. با خواندن کتاب مولوی فهمیدم که چگونه داستانهای مردمی و فولکلوریک مثل داستانهای هزار و یک شب میتوانند در جامعه فراگیر و تاثیر گذار باشند. در مورد ادبیات معاصر ایران کتابی از عمران صلاحی خواندم که خیلی جالب است و شعرهای آن با ادبیات معاصر چین خیلی شباهت و نزدیکی دارد. امیدوارم تداوم این نشست ها باعث آشنایی بیشتر با ادبیات معاصر دو کشور شود.
جانگ دون نویسنده جوان چینی در باره فیلم ایران سخن گفت : من با ادبیات ایران آشنایی ندارم ولی از ده سال پیش که یک فیلم ایرانی دیدم علاقهمند به ایران و سینمای ایران شدم. بعدها فیلمهای دختری با کفشهای کتانی، بچههای آسمان، خانه دوست کجاست؟، طعم گیلاس، فروشنده و ....را دیدم. فیلم های ایرانی خیلی جذاب هستند زیرا واقعیتهای اجتماعی را نمایش میدهند .برای همین من فیلمهای ایرانی دوبار نگاه میکنم. عباس کیارستمی را به عنوان کارگردان اندیشمند و متفاوت میدانم.
جمشید خانیان نویسنده ادبیات کودک در این نشست گفت: ادبیات کودک شرایط خاصی دارد چون نسل کودک امروزی بسیار باهوش، خلاق و متفاوت است لذا خلق آثار ادبی برای کودکان فرایندی دارد که باید آثار خلاقانه باشند و نویسنده باید خود را وقف زندگی بچهها کند. این بخشی از زندگی من شده است و من از آن لذت میبرم. در مورد سینمای ایران و کیارستمی من یک نکتهای بیان کنم: نویسنده چینی چائو ون شوان که برنده جایزه هانس کریستین آندرسن شده است، میگوید که من تنها برای کودکان نمینویسم بلکه ساختارهای زیبایی شناختی را تغییر میدهم. به این خاطر در آثار ایشان معیار فلسفی خیلی زیاد است. سینمای ایران به ویژه افرادی مثل کیارستمی کارشان مانند چائو ون شوان است که ادبیات و سینمای تکه تکه شده را جمع میکنند و همین باعث تولد هنر و ادبیات میشود.
مریم برادران مستندنویس و استاد دانشگاه امام صادق (ع) اخرین سخنران این نشست بود و گفت: اگر بخواهیم ادبیات را در چند کلمه خلاصه کنیم عبارت است از عشق، جنگ و مرگ. او گفت رشته نویسندگی من ارتباط تنگاتنگی با موضوع این نشست دارد که "حفظ فرهنگی "نامیده شده است.من بعنوان مستند نویس سعی میکنم با استفاده از پتانسیل نو آوری و خلاقیت ادبی ،برای حفظ ارزشها ، با نگاه متفاوت به موضوعات نگاه کنم. نگاه من به موضوع جنگ از زاویه انسانی و با زبانی متفاوت و با عرضه برش خاصی از روایت و زندگی انسانها ست .ایشان گفت من تاثیرات جنگ را نه در میادین نبرد که در شهرها و خانواده میجویم و سرنوشت زنان را دنبال میکنم که باعث نگاه به جنگ با پس زمینه نگاه زنانه است .
هیات ایرانی پس از اتمام نشست، برای شام مهمان دی جی ماجیا معاون انجمن نویسندگان چین و رئیس اکادمی ادبیات معاصر لو شون بودند. دی جی ما جیا در سال 2014 سفری به ایران داشته و ابراز امیدواری کرد که ایران در نشستهای اموزش ادبی یک ماهه که با حضور نویسندگان سراسر جهان هر سال دو بار در اکادمی برگزار خواهد شد شرکت کند.او از اسماعیل پور که تعدادی از اثار او را به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است تشکر کرد.
نظرات