رمان طولانی «تروریست خوب» اثر دوریس لسینگ، برنده بریتانیایی نوبل ادبیات، به فارسی ترجمه شد. در یک سال اخیر و پس از اعلام نام این نویسنده به عنوان برنده نوبل ادبیات، ترجمه فارسی آثار او به شکل قابل توجهی افزایش پیدا کرده است.\
«تروریست خوب» در سال ۱۹۸۵ میلادی (با عنوان اصلی: «The Good Trerorist») توسط لسینگ نوشته شده است. وی در این کتاب ماجرای زنی ۳۶ ساله به نام آلیس را شرح میدهد. آلیس که یک فارغالتحصیل رشته سیاست و اقتصاد است به یک گروه خشونتطلب زیر زمینی پیوسته و یکی از اعضای مهم این گروه غیر قانونی محسوب میشود. ماجرای این کتاب در لندن سپری میشود و برخی از منتقدان آن را رمان «قدرتمند» و «قابل ستایش» خواندهاند.
مهرماه سال گذشته، این نویسنده ۸۸ ساله انگلیسی به نوبل ادبیات دست یافت. از آن زمان تاکنون، ترجمه فارسی از آثار این نویسنده متولد ایران، قوت گرفته است. در طول این یک سال، سه ترجمه فارسی از آثار این نویسنده منتشر شده است و چند کتاب دیگر نیز انتظار انتشار را میکشند. پیش از دست یابی لسینگ به نوبل تنها سه کتاب از این نویسنده به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده بود.
پدر لسینگ افسر ارتش بریتانیا بوده و در زمان تولد این نویسنده در ۲۲ اکتبر ۱۹۱۹ میلادی در کرمانشاه خدمت میکرده است.
وی به خاطر مجموعه آثارش که شامل ۵۰ اثر میشود، جایزه نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد تا مسنترین برنده جایزه نوبل ادبیات در طول تاریخ باشد.
او پيشتر جوایزی مانند «جایزه پرنس استرالیا»، جایزه ادبی بریتانیایی «دیوید کوهن» و جایزه یادبود «جیمز تیت بلک» را ازآن خود کرده است.
وی همچنین از قبول لقب تشريفاتی«بانو» (Dame) امتناع کرده، اما لقب تشریفاتی پایینتری را از ملکه بریتانیا پذیرفته است.
«تروریست خوب» در ۵۹۲ صفحه روانه کتابفروشیهای ایران میشود.
نظر شما