دوشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۵ - ۱۴:۵۲
ترجمه‌های ورزی و مقانلو  از مهم‌ترین آثار خون‌آشام

فرزاد فربد، مترجم و مدیر انتشارات پریان گفت: چهار کتاب از مجموعه «انتخاب پریان» با ترجمه شیوا مقانلو، کاترینا ورزی و دیگران تا پیش از برگزاری نمایشگاه کتاب به دست ادب‌دوستان می‌رسد.

فرزاد فربد، مترجم و مدیر انتشارات پریان در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: چهار کتاب در حوزه ادبیات بزرگسال از سوی انتشارات پریان با ترجمه شیوا مقانلو، کاترینا ورزی و دیگران تا پیش از برپایی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به دست ادب دوستان می‌رسد.
 
وی افزود: کتاب «افسانه اسکیپو هالو» نوشته واشنگتن ایروینگ با برگردان شیوا مقانلو یک داستان فانتزی است که در قرن نوزدهم نوشته شده است.
 
فربد اضافه کرد: کتاب «من افسانه‌ام» اثر ریچارد ماتیسون ترجمه پریسا کاروند  نخستین رمان این نویسنده است که به فارسی ترجمه شده است. این اثر یکی از مهم‌ترین آثار خون‌آشامی است که تا به حال نوشته شده و با کتاب‌های بازاری و بعضاً مبتذل در این عرصه متفاوت است. فیلمی هم بر اساس این کتاب ساخته شده که دلیل شهرت رمان است.
 
مدیر انتشارات پریان توضیح داد: کتاب دیگری که از سوی انتشارات پریان منتشر می‌شود، «آخرین تک‌شاخ» نوشته پیتر اسپگل است که به قلم آرزو احمدی به فارسی ترجمه شده. این کتاب را به دلیل فیلمی که بر اساس آن ساخته شده اغلب مخاطبان فارسی‌زبان می‌شناسند. این اثر به نوعی تحت تأثیر آثار ادگار آلن‌پو نوشته شده است.
 
این مترجم گفت: «کلید سیمین» هاوارد فیلیپس لاو کرافت نیز اثر دیگر انتشارات پریان است که کاترینا ورزی آن را ترجمه کرده است. این اثر به همراه مقاله‌ای 60 صفحه‌ای درباره ادبیات وحشت ترجمه شده که در ابتدای کتاب می‌آید. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها