دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲ - ۱۳:۰۵
ارفعی «گل‌نبشته‌های تخت جمشید» را در چهار جلد ترجمه کرد

عبدالمجید ارفعی، متخصص زبان‌های باستانی اکدی و ایلامی از به پایان رسیدن ترجمه «گل‌نبشته‌های تخت جمشید» در چهار جلد خبر داد و گفت: جلد نخست این کتاب دربردارنده ترجمه فارسی و انگلیسی 647 کتیبه از دوره داریوش هخامنشی است که برای انتشار به سازمان میراث فرهنگی سپرده‌ام.-

 ارفعی به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، گفت: ترجمه 647 کتیبه از دوره داریوش بزرگ که «ریچارد هَلِک» آن‌ها را خوانده بود به پایان رسیده و جلد نخست کتاب «گل‌نبشته‌های تخت جمشید» را تشکیل می‌دهد.

این متخصص زبان ایلامی افزود: دو هزار و 586 کتیبه از کتیبه‌های کشف شده در باروی شرقی تخت جمشید که «ریچارد هَلِک» از مشهورترین استادان خط و زبان ایلامی آن‌ها را ترجمه کرد در چهار جلد به دو زبان فارسی و انگلیسی برگردانده‌ام. این نوشته‌ها دربردارنده اطلاعات و اسناد اداری و مالی دوره داریوش بزرگ است که جلد نخست آن را برای انتشار به سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری سپرده‌ام.

این مترجم زبان‌های باستانی با بیان این‌که این جلد از کتاب «گل‌نبشته‌های تخت جمشید» همراه با واژه‌نامه و پانویس‌هایی درباره این اسناد منتشر می‌شود، اظهار کرد: سه جلد دیگر این مجموعه نیز به پایان رسیده که به مرور به چاپ می‌رسند.

عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی اکدی و ایلامی، ایلام‌شناس و از آخرین بازماندگان مترجم خط میخی ایلامی در جهان و از مهم‌ترین کتیبه‌خوانان ایرانی است و مجموعه‌ای از لوح‌های گلی تخت جمشید با تلاش وی ترجمه شده است. کتاب‌های «فرمان کوروش بزرگ»، «گل‌نوشته‌های باروی تخت جمشید» و ترجمه متن‌های حقوقی بین‌النهرین برخی از آثار این استاد پیشکسوت به‌شمار می‌رود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها