خجسته کیهان این روزها رمان «نا امیدی» نوشته ولادیمیر ناباکوف را ترجمه میکند. به گفته این مترجم ادبیات داستانی، این رمان برای نخستین بار است که در ایران ترجمه میشود و اثری روانشناسانه از این نویسنده روسی است.-
وی افزود: این رمان از بعد محتوایی رمانی روانشناسانه به شمار میآید و در آن به جنبههای روانی انسان تمرکز بیشتری وجود دارد. قهرمان اصلی داستان «نا امیدی» تصور میکند که همزادش را پیدا کرده و بر این اساس دست به یک سری کارها میزند.
مترجم آثار «پل استر» توضیح داد: ویژگی جالب این رمان آن است که خواننده تا مدت زیادی فکر میکند که قصه یک قهرمان دارد، چرا که شخصیت اصلی در موقعیتهای مختلف دست به کارهاي گوناگوني میزند، در حالی که در پایان داستان متوجه مساله دیگری خواهد شد.
به گفته کیهان ترجمه این اثر به زودی به پایان میرسد و ناشر آن هنوز مشخص نیست.
«ناتاشا»، «پنین»، «دفاع لوژین»، «خنده در تاریکی»، «زندگی واقعی سباستین نایت»، «دعوت به مراسم گردن زنی»، «ماری»، «اختراع والس»(نمایشنامه) و «چشم»، از جمله آثار این نویسنده و منتقد روسی است که در ایران ترجمه و منتشر شدهاند.
نظر شما