به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سبک «گروتسک» ابتدا در هنر نقاشی به کار گرفته شد اما به تدریج به ادبیات و هنرهای دیگر هم راه یافت و با همین نام در زبانهای گوناگون استفاده شد. کتاب «گروتسک» اثری کمحجم است که نویسنده در آن سبک ادبی گروتسک را به مخاطب میشناساند.
طاهری مدتی است به سمت ترجمه کتابهایی مرتبط با نظریههای ادبی روی آورده. «گروتسک» چهارمین عنوان کتابی است که در مجموعه «مکتبها، سبکها و اصطلاحهای ادبی و هنری» با ترجمه طاهری منتشر شده و آخرین اثری که قرار است در این مجموعه به چاپ برسد «مدرنیزم» نام دارد.
در توضیح این کتاب آمده: «در اعصار گذشته، گروتسک را صرفا اصل ناهماهنگی افسار گسیخته میدانستند، یا در زمره انواع فرودستتر کمیک قرارش میدادند اما حال آن را در اساس تلاقی ضدین و به همین دلیل بیان در خور پیچیگی هستی میدانند. گروتسک به دلیل تاثیر ویژهاش، ضربه ناگهانی که وارد میکند، غالبا به صورت سلاحی تهاجمی به کار گرفته میشود. از این تاثیر میتوان علاوه بر گیج کردن خواننده، برای میخکوب کردن او هم استفاده کرد.»
تاکنون آثاری چون «استعاره» نوشته ترنس هاوکس، «اکسپرسیونیسم» اثر آى. اس. فرنس، «ژانر» نوشته هدر دوبرو، «خانم دلوی» اثر ویرجینیا ولف، «نظریه ادبی» نوشته جاناتان کالر و «مبانی نقد ادبی» از ویلفر گرین با ترجمه طاهری منتشر شده است.
از جمله آثاری که به تازگی در این سبک در ایران منتشر شدهاند میتوان به آثاری چون «گروتسک در هنر و ادبیات» اثر جیمز لوتر آدامز و ویلسون یتس، مجموعه داستان «کاروان ته کوزه شیر؛ داستانهای گروتسک» نوشته فرانتس هولر اشاره کرد که آنها را به ترتیب آتوسا راستی و ناصر غیاثی ترجمه کردهاند.
«گروتسک» نوشته فیلیپ تامسون با ترجمه فرزانه طاهری در 98 صفحه و به بهای سههزار و 500 تومان از سوی انتشارات مرکز به چاپ رسیده است.
چهارشنبه ۱۷ اسفند ۱۳۹۰ - ۰۹:۰۹
نظر شما