دوشنبه ۸ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۱۹:۲۹
تجدیدچاپ هنرشاعری ارسطو بعد از 55 سال

دومین چاپ «هنر شاعری» نخستین ترجمه «رساله Poetice» یا «فن شعر» ارسطو به فارسی با قلم فتح‌الله مجتبایی، پس از 55 سال، همراه با ترجمه بخش کمدی این رساله منتشر می‌شود. بخش کمدی این رساله در دهه‌های اخیر کشف شده است.

مجتبایی، محقق، منتقد و مترجم پیشکسوت در این باره به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: دومین انتشار ترجمه من از «رساله پوئتیک Poetice» یا «فن شعر» ارسطو با عنوان «هنر شاعری» تا پایان امسال از سوی نشر هرمس منتشر می‌شود. نخستین انتشار این کتاب 55 سال قبل یعنی، در سال 1337 از سوی بنگاه نشر اندیشه صورت گرفته بود. 

وی افزود: نخستین انتشار ترجمه «هنر شاعری» که حکم نخستین برگردان این متن معتبر ارسطو به زبان فارسی را دارد، شامل ترجمه بخش تراژدی «فن شعر» بر اساس چند ترجمه معتبر، مقدمه‌ای مفصل درباره این رساله و همچنین مقایسه مختصری از آن با ترجمه قدیمی این رساله به عربی و شروح مختلف آن توسط فیلسوفانی چون فارابی و ابن‌سینا بود. 

مجتبایی در ادامه با اشاره به بخش‌های تکمیل شده «هنر شاعری» گفت: تاکنون تنها بخش «تراژدی» فن شعر ارسطو وجود داشت، اما پس از سالیان و دوره‌های تاریخی بسیار از یونان باستان تاکنون در دهه‌های اخیر، بخش کمدی این رساله هم در یونان پیدا و به زبان‌های فرانسه و انگلیسی ترجمه شد. من هم این بخش را ترجمه کرده و به «هنر شاعری» اضافه کردم. 

این مترجم و مصحح پیشکسوت اظهار کرد:  پس از 55 سال  که از نخستین انتشار چاپ «هنر شاعری» می‌گذرد، چاپ دوم این کتاب به صورت کامل و همراه با بخش کمدی آن، به دست مخاطبان می‌رسد. 

مجتبایی با اشاره به اهمیت کتاب «هنر شاعری» گفت: بسیاری از مدرسان دانشگاه، به ویژه مدرسان رشته تئاتر به من گفتند که احتیاج دانشجویان و محققان این رشته به ترجمه من از «فن شعر» ارسطو بسیار زیاد است، چرا که  این کتاب جزو منابع اصلی رشته تئاتر است و دیگر ترجمه‌های منتشر شده از آن چندان مناسب نیست. حتی شنیده‌ام که افست این ترجمه و نسخه‌های غیرمجاز با بهای گزاف به دانشجویان فروخته می‌شود؛ در حالی که دستمزد من برای ترجمه این کتاب تنها 120 تومان بود. 

وی به دیگر کتاب در دست تالیف خود اشاره کرد و توضیح داد: این روزها کتابی می‌نویسم که موضوع آن درباره فرقه‌های ملامتیه در هند و ایران و مقایسه آن‌ها با همدیگر است. 

در زبان فارسی،جز ترجمه مجتبایی از «فن شعر» ارسطو ترجمه‌هایی به قلم زنده‌یاد عبدالحسین زرین‌کوب و سهیل افنان نیز منتشر شده است. 

فتح‌الله مجتبایی متولد 1306، دارای مدرک دكتری تاريخ و فلسفه اديان شرق و دكتری اديان و عرفان تطبيقی‌ از دانشگاه هاروارد آمریکاست. 

از میان ترجمه‌های منتشر شده این محقق و ادیب پیشکسوت می‌توان به «شعر جدید فارسی» ا. ج. آربری، «چیترا و گزیده اشعار» رابیندرانات تاگور، «گزیده اشعار رابرت فراست»، «عصر طلایی بونان و فلسفه و هنر آن» ویل دورانت و «تاریخ ادبیات ایران؛ از فردوسی تا سعدی» ادوارد براون اشاره کرد.

«شهر زیبای افلاطون و شاهی آرمانی در ایران باستان»، «لغت دری؛ فرهنگ لغت فرس اسدی طوسی، تصحیح متن براساس نسخه دانشگاه پنجاب»، «طوطی‌نامه؛ ضیاءالدین نخشبی، تصحیح متن و مقدمه در شرح احوال و آثار او» و «تصحیح روضه‌العقول، محمدبن غازی ملطیوی» از جمله تالیفات و تصحیحات منتشر شده مجتبایی است. 

جایزه دکتر فتح‌الله مجتبایی به برترین پایان‌نامه‌های دکتری در رشته‌های زبان و ادبیات فارسی و ادیان و عرفان هم از سال 1390 راه‌اندازی شده است. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها