به گزارش سرویس کودک و نوجوان خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، تطبیق دادن پدیدههای موجود با تفکرات و تخیل کودکی، آنها را برای فرزندان قابل درکتر میسازد؛ مثل زمانی که بچهها خوابشان نمیبرد و دنبال روشهای مختلف برای استراحت کردن هستند، این که خواب انسان پریده باشد را میتوان به شیوههای کودکانه برای بچهها بیان کرد تا هم آن را بهتر درک کنند و هم کمککنندهای برای پرورش خلاقیت و استعدادشان باشد.
این رویکردی است که کتاب «خواب بچه کجا پرید» در پیش گرفته است. این کتاب داستان کودکی به اسم گلمهر را تعریف میکند که یک شب ناگهان از خواب بیدار میشود و بهاصطلاح خوابش میپرد. این پریدن خواب در کتاب بهگونهای تصویر شده که گویی واقعا خواب، موجودی است که فرار کرده و از چشمان گلمهر پریده است. سپس گلمهر و مادرش در جاهای مختلف بهدنبال خواب میگردند و ..... پیام این داستان با بیان شیرین و کودکانه آن است که کتاب خواندن و قصه شنیدن میتواند روش مناسبی برای خوابیدن راحتتر باشد.
مهمترین نکته این کتاب آن است که انتشارات صباوبهار، آن را به شکل مجموعهای چهارجلدی در چهار رنگ مختلف منتشر کرده است. هر جلد دوزبانه است و تفاوت جلدها با هم در زبان دوم آنهاست. یک جلد فارسی_فرانسوی، دیگری فارسی_انگلیسی، یک جلد هم فارسی_عربی و جلد دیگر هم فارسی-کُردی است که کرُدی آن به دو زبان سورانی و اورامی به تفکیک ترجمه شده است. این اقدام اگرچه جهت آشنایی کودکان با زبانهای دیگر و نیز زبان مادری شایسته توجه است، با اینحال به نظر میرسد بیشتر جهت انتشار قصهها در دیگر مرزها مورد توجه قرار گرفته و در دستور کار بوده است چراکه برای مخاطب کودک، تماشای کلمات یک زبان دیگر، تنها به آشنایی با آن زبان کمک میکند، در حالی که فرآیند یادگیری زبان پیچیده و طولانیمدت است.
«خواب بچه کجا پرید» را فاطمه عباسی نوشته و علی عبدی تصویرهایش را کشیده است. کار ترجمه آن به زبان عربی، فرانسوی، انگلیسی و کُردی نیز به ترتیب با دنیا حیدری، کیمیا کیانیراد، فاطمه عباسی، هایا امینی (کردی اورامی) و بهنام دوروئی (کردی سورانی) بوده است. انتشارات صباوبهار هر جلد این کتاب را با بهای 350هزارتومان در دسترس علاقمندان قرار داده است.
نظر شما