به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کرج، رمان سرناد، اثر برجسته و پرفروش زولفو لیوانلی و از مهمترین آثار ادبیات معاصر ترکیه، بهزودی با ترجمه وحید فرخاد در ۴۶۴ صفحه روانه بازار کتاب ایران خواهد شد. این اثر چهارمین کتاب از لیوانلی است که با ترجمه این مترجم و توسط انتشارات رهام اندیشه منتشر میشود. پیش از این، «حکایت برادرم»، «کودکی در برزخ» و «جزیره آخر» از همین نویسنده و مترجم در سالهای گذشته به همت این ناشر منتشر شدهاند.
زولفو لیوانلی، نویسندهای که آثارش به بیش از ۴۰ زبان دنیا ترجمه شده، در سال ۱۹۴۶ متولد شد. او تحصیلات خود را در مدرسه معارف آنکارا آغاز کرد و سپس در استکهلم به تحصیل فلسفه و موسیقی پرداخت. لیوانلی در سال ۱۹۷۲ به دلیل عقاید سیاسیاش به زندان نظامی افتاد و پس از آن ۱۱ سال از عمر خود را در تبعید گذراند.
او هنرمندی چندوجهی است که در دانشگاههای معتبری چون هاروارد و پرینستون سخنرانی کرده و بهواسطه رمانها، فیلمها و آثار موسیقاییاش، مورد تحسین گسترده مطبوعات بینالمللی قرار گرفته است. لیوانلی تاکنون بیش از ۳۰ جایزه ملی و بینالمللی در حوزههای ادبیات، موسیقی و سینما دریافت کرده است. از جمله افتخارات او میتوان به دریافت جایزه بهترین آهنگساز جشنواره سنرمو در سال ۱۹۹۹ اشاره کرد.
آثار موسیقایی لیوانلی در شهرهایی چون لندن، مسکو، برلین، آتن و توسط ارکسترهای سمفونیک ازمیر اجرا شده و رهبری این اجراها را چهرههایی چون زوبین مهتا و سیمئون کوگان بر عهده داشتهاند. کتابهای او در کشورهایی مانند چین، اسپانیا، کره جنوبی و آلمان در فهرست پرفروشها قرار گرفته و جوایزی همچون «جایزه ادبی بالکان»، «جایزه نویسنده بزرگ آمریکا»، «کتاب سال ایتالیا و فرانسه» و در ترکیه «جایزه یونس نادی» و «جایزه رمان اورهان کمال» را از آن خود کرده است. همچنین او در سال ۱۹۹۶ از سوی یونسکو در پاریس به دلیل فعالیت در حوزه فرهنگ و صلح جهانی مورد تقدیر قرار گرفت و بهعنوان مشاور مدیرکل این سازمان منصوب شد.
رمان سرناد با روایتی چندلایه، داستان «مایا دوران»، مسئول روابط عمومی دانشگاه استانبول و مواجهه او با «پروفسور ماکسیمیلیان واگنر»، استاد آلمانیالاصل را روایت میکند؛ مواجههای که به بازخوانی عشقی فراموششده و همزمان افشای لایههایی پنهان از تاریخ اجتماعی قرن بیستم میانجامد.
سرناد نمونهای درخشان از تلفیق سرگذشتهای فردی با بسترهای تاریخی و اجتماعی است و با زبانی انسانی، روایتی دقیق و عمق مفهومی، توانسته مخاطبان گستردهای را در سطح بینالمللی جذب کند.
این اثر برای نخستینبار با ترجمه فارسی وحید فرخاد، دانشآموخته رشته معماری و مقیم آنکارا، منتشر میشود و با حفظ لحن ادبی و اصالت متن، در اختیار علاقهمندان ادبیات معاصر ترکیه قرارخواهد گرفت.
نظر شما