به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسم رونمایی کتاب «افسانۀ فیل» عصر روز جمعه ۳۰ آبان با حضور فریما طلوع، صالح تسبیحی، نیلوفر صادقی، سمیرامیس بابایی و منوچهر بدیعی در مؤسسه فرهنگی هفت اقلیم برگزار شد.
در آغاز مراسم، نیلوفر صادقی با اشارهای کوتاه به محتوای کتاب و ساختار آن، توضیحاتی درباره شیوه روایت و فضای اثر ارائه کرد.
سپس صالح تسبیحی، طراح جلد کتاب، درباره روند شکلگیری طرح جلد صحبت کرد و گفت: این طراحی تحت تأثیر فیلم «هشتونیم» فدریکو فلینی و همچنین برخی متون کهن فارسی بوده است. انتخاب رنگ صورتی در جلد کتاب از بخشی از فضای روایت «افسانه فیل» الهام گرفته است.
در ادامه، سمیرامیس بابایی مترجم ادبیات نمایشی، درباره تأثیر فضاهای داستان بر مخاطب سخن گفت و به پررنگ بودن عناصر زنانه در روایت اشاره کرد.
بخش پایانی برنامه به سخنرانی و تحلیل منوچهر بدیعی اختصاص یافت.
وی توضیح داد: در نگاه نخست تصور کردم این اثر مجموعهداستان است، اما با مطالعه کامل کتاب دریافتم که «عدم ارتباط آشکار شخصیتها» بخشی از درونمایه اصلی رمان است و همین گسستِ روابط، شخصیتها را به شکلی نامرئی به یکدیگر پیوند میدهد. حضور «فیل مرده» در ابتدای کتاب نقطه ثقل روایت و حلقه اتصال شخصیتهایی است که ظاهراً هیچ رابطهای با یکدیگر ندارند.
او با اشاره به برخی بخشهای کتاب گفت: تنها یک نویسنده زن میتواند با چنین دقت و جزئینگری از روابط زوجها و آنچه در خانهها میگذرد بنویسد.
در پایان برنامه، نیلوفر صادقی مجری جلسه، بخشی کوتاه از رمان را برای مهمانان بلندخوانی کرد.
این مراسم با حضور چند تن از چهرههای سینمایی از جمله مجید برزگر و حمید نعمت الله کارگردانان سینما، لقمان خالدی، مستندساز، مسعود امینی تیرانی، فیلمبردار و فیلمساز، طاها ذاکر، گرافیست و کارگردان هنری، محمدرضا مرعشیپور، رضا رضایی و فهیمه زاهدی از مترجمان، فرخنده حاجیزاده، نویسنده و ناشر، شهرام اشرفابیانه، نویسنده، فیلمساز، منتقد، محمد دهقانی، نویسنده، مترجم، منتقد ادبی، مرتضی هاشمیپور، سردبیر فردان، مسعود بربر، نویسنده، پژمان موسوی، روزنامهنگار و امید پناهی آذر، نویسنده و فیلمساز همراه بود.
رمان «افسانه فیل» نخستین اثر تألیفی فریما طلوع است که توسط انتشارات نیلوفر در ۱۲۷ صفحه منتشر شده و هماکنون در اختیار علاقهمندان قرار دارد.
فریما طلوع پیش از این کتابهای «رو در رو با اینگمار برگمان»، «سراشیب طولانی» و «سقوط طولانی» را ترجمه کرده است.
نظر شما