به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «معمای کانال ماهی» به قلم اکبر صحرایی، با ترجمه کوتلاکی سوفیا به زبان انگلیسی منتشر شده است. این اثر با نگاهی طنزآمیز به خاطرات و موقعیتهای مرتبط با جنگ هشتساله ایران و عراق، یکی از نمونههای ادبیات دفاع در قالب داستان طنز محسوب میشود.
کتاب یادشده نخستینبار در دهه ۱۳۸۰ از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد و اکنون ترجمه انگلیسی آن در دسترس علاقهمندان به آثار مرتبط با جنگ قرار گرفته است.
کتاب «معمای کانال ماهی» یکی از داستانهای طنزآلود و در عین حال تأملبرانگیز ادبیات دفاع مقدس برای نوجوانان است. یک روایت از جبهه که ربطی به صدای انفجار و صحنههای تلخ ندارد و در آن پر از شوخیهای دوستانه و یک اتفاق عجیب است؛ ورود یک مورچه به گوش یک رزمنده!
داستان با صحنهای آشنا شروع میشود. یکی از رزمندهها به نام اصغر مشغول نوشتن نامهای به مادرش درباره موضوع خواستگاری است. اما این حالوهوای آرام ناگهان با فریادهای دوستش جلیل بههم میریزد؛ فریادهایی که نه بهخاطر ترکش و درد گلوله بلکه بهخاطر یک مورچه سرگردان در گوش اوست. ماجرا از اینجا به بعد شکل طنز به خودش میگیرد.
اما طنز این داستان فقط برای خندیدن نیست. اکبر صحرایی در دل همین ماجراهای طنز یک واقعیت تلخ و بزرگ پنهان کرده است. درست وقتی که آنها از سنگر بیرون رفتهاند و درگیر گوش جلیل هستند، یک خمپاره دقیقاً وسط همان سنگر میخورد و همه چیز را با خاک یکسان میکند. حالا آن مورچه کوچک که تا همین چند لحظه قبل همه را کلافه کرده بود، بهنوعی به فرشته نجات تبدیل شده است.
نویسنده در این اثر با روایت داستان چند دوست و همرزم، تلاش کرده تا جنبههای انسانی، روزمره و گاه طنزآمیز حضور در جبهه را از زاویهای متفاوت به تصویر بکشد. اکبر صحرایی در سالهای اخیر با نگارش مجموعهای از آثار طنز، به بازنمایی خاطرات و تجربههای رزمندگان در قالبی متفاوت پرداخته است. او در «معمای کانال ماهی» نیز با ایجاد موقعیتهای کمیک و بهرهگیری از زبان ساده و صمیمی، سعی دارد مخاطبان را با فضایی آشنا کند که کمتر در قالب طنز بازگو شده است.
ترجمه انگلیسی این اثر میتواند زمینه آشنایی مخاطبان غیرایرانی با نوعی از ادبیات جنگ ایران را فراهم کند که بر جنبههای انسانی، اجتماعی و موقعیتهای روزمره تأکید دارد.
نظر شما