دوشنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۴۰۴ - ۰۹:۱۷
«باغ‌وحش شیشه‌ای» با کارگردانی محمد برهمنی و سعید زارعی روی صحنه می‌رود

نمایشنامه باغ‌وحش شیشه‌ای اثر ماندگار تنسی ویلیامز با ترجمه استاد حمید سمندریان و کارگردانی مشترک محمد برهمنی و سعید زارعی، از سه‌شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۴۰۴ تا دوشنبه ۱۲ خرداد ۱۴۰۴ در سالن استاد انتظامی خانه هنرمندان ایران اجرا می‌شود.

سرویس هنر خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛نمایشنامه «باغ‌وحش شیشه‌ای» اثر ماندگار تنسی ویلیامز با ترجمه استاد حمید سمندریان و کارگردانی مشترک محمد برهمنی و سعید زارعی، از سه‌شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۴۰۴ تا دوشنبه ۱۲ خرداد ۱۴۰۴ در سالن استاد انتظامی خانه هنرمندان ایران اجرا می‌شود.

این اجرا که در آکادمی ملک تهیه شده، با مجری طرحی عماد عامری و سپهر تقی‌لو هر روز (جز شنبه‌ها) ساعت ۱۸:۳۰ میزبان علاقه‌مندان خواهد بود.

در این نمایش گروه پرتعدادی از بازیگران به ایفای نقش می‌پردازند. بازیگران (به ترتیب حروف الفبا) عبارتند از: لیلیان اسماعیل، مهدی اسماعیلی، مبین اصغرزاده، پارلاک تقی‌زاده، پارسیا توکلی، فاطمه تهوری، امیرعلی ثروتی، دریا جوادی، علیرضا سعادتی، آرزو سعدوندی، امیرسالار شهبازی‌فر، بیتا طائی، افسانه غفاری، اسکندر قنبری، شووار کریم‌زاده، مهدیه محمدخانی، نازنین نادرپور، امیرحسین نظرزاده و سپیده نیک‌آیین.

«باغ‌وحش شیشه‌ای» یکی از مهم‌ترین آثار درام نویس آمریکایی، تنسی ویلیامز، و نخستین نمایشنامه‌ای است که شهرت جهانی برای او به ارمغان آورد. این اثر نمایشی که در سال ۱۹۴۴ نگاشته شده، نوعی درام خودزندگی‌نامه‌ای به شمار می‌آید و بخش‌هایی از دوران جوانی ویلیامز و خانواده‌اش را بازتاب می‌دهد.

داستان در دهه ۱۹۳۰ میلادی و در اوج رکود اقتصادی آمریکا می‌گذرد و روایتگر زندگی خانواده‌ای کوچک و فروپاشیده است: تام وینگفیلد، راوی و شخصیت اصلی نمایش؛ خواهرش لورا که روحی شکننده و دنیایی خیالی از حیوانات شیشه‌ای کوچک برای خود ساخته؛ و مادرشان آماندا، زنی گرفتار گذشته و امیدهای بربادرفته.

ویلیامز در این نمایشنامه به موضوعاتی چون فرار از واقعیت، شکنندگی رویاها، گسست خانواده و تنهایی انسان پرداخته و با زبانی شاعرانه و فضایی سوررئال، تلخی و زیبایی را توأمان به تصویر کشیده است. شخصیت‌ها هر یک به نوعی در میان خاطرات، انتظارات و ترس‌هایشان اسیرند و تلاش می‌کنند راهی به آینده بیابند، اما سنگینی گذشته همواره آن‌ها را به عقب می‌کشاند.

ترجمه حمید سمندریان، با وفاداری به روح اثر و نثری روان، امکان تجربه‌ای تازه و تاثیرگذار از این نمایشنامه کلاسیک را برای مخاطب فارسی‌زبان فراهم می‌کند. اجرای تازه این اثر در خانه هنرمندان ایران، فرصتی دوباره برای تماشای یکی از مهم‌ترین متون تئاتری قرن بیستم فراهم آورده است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها