سه‌شنبه ۲۶ فروردین ۱۴۰۴ - ۱۵:۳۰
«صد سال تنهایی» با ترجمه بهمن فرزانه به چاپ سی‌وهفتم رسید

شاهکار گابریل گارسیا مارکز با ترجمه بهمن فرزانه برای سی‌وهفتمین‌ بار منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا این اثر که نخستین‌بار در سال ۱۳۵۳ در ایران منتشر شده، در طی دهه‌ها یکی از آثار مطرح در بازار کتاب فارسی بوده و همچنان با مخاطبان جدیدی روبه‌رو می‌شود.

«صد سال تنهایی» داستان چند نسل از خانواده بوئندیا را در دهکده‌ای خیالی به نام ماکوندو روایت می‌کند؛ اثری که به دلیل تلفیق عناصر واقعیت و خیال، یکی از نمونه‌های شاخص در سبک رئالیسم جادویی به شمار می‌آید.

مارکز در این رمان، موضوعاتی چون تنهایی انسان، گذر زمان، و روابط انسانی را در قالب داستانی چندلایه به تصویر کشیده است.

بهمن فرزانه، مترجم این کتاب، با نثری روان و نزدیک به سبک نویسنده، از همان ابتدا ترجمه‌ای قابل‌قبول ارائه داد که طی سال‌ها مخاطبان بسیاری داشته و در چاپ‌های جدید، اصلاحاتی جزئی در متن انجام شده است.

چاپ سی‌وهفتم این رمان با جلد شومیز از سوی امیرکبیر منتشر شده است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها