رمان چهارجلدی خانواده تیبو اثر ماندگار روژه مارتن دوگار به چاپ هفتم رسید. این رمان به بررسی رویدادهای تاریخی فرانسه در سال های ابتدایی قرن بیستم و سالهای آغاز جنگ جهانی اول میپردازد.
روژه مارتن دوگار در مراسم دریافت جایزه نوبل گفته است: رماننویس حقیقی کسی است که میخواهد همیشه در شناخت انسان پیشتر برود و در هریک از شخصیتهایی که میآفریند زندگی فردی را آشکار کند، یعنی نشان دهد که هر موجود انسانی نمونه است که هرگز تکرار نخواهدشد. اگر اثر یک رماننویس بخت جاودانگی داشته باشد، به یمن کمیت و کیفیت زندگیهای منحصربه فردی است که توانستهاست به صحنه بیاورد. اما این به تنهایی کافی نیست. یک رماننویس حرفهای بایستی زندگی کلی را حس کند. یک اثر خوب، باید نشاندهنده جهانبینی خاص یک نویسنده باشد. هرکدام از آثار یک رماننویس خوب همواره کم و بیش در اندیشه هستی و ماورای هستی است و شرح زندگی هریک از انسانهاست.
هوشنگ گلشیری درباره رمان خانواده تیبو گفته است: کتاببهدست نشسته پشت میزی یا لم داده توی صندلی راحتی یکی از زیباترین مناظر جهان است. صفحه به صفحه میخوانیم و ورق میزنیم فارغ از چند و چون این زندگی روزمره و به دور از صداهای گوش خراش این جهان در زندگانی موجود در کتاب غرق میشویم و چون سربرمیآوریم خود را و جهان را بهتر و عمیقتر شناختهایم.خانواده تیبو اثر روژه مارتن دوگار به ترجمه ابوالحسن نجفی لذتی چنین فراهم میکند. ماهی و اگر به خست ورق بزنید چندماهی خلوتتان را پرخواهدکرد و حاصل شاید این باشد که با زندگانی خانوادهای در آغاز قرن بیستم آشنا شوید و با این قرن. راستی زیباست وقتی پشت میزی مینشینید یا در صندلی راحتی لم میدهید و کتابی را صفحه به صفحه ورق میزنید به ویژه اگر رمان خانواده تیبو باشد.
این رمان را ابوالحسن نجفی در اوایل دهه ۱۳۶۰ به فارسی ترجمهکرده است. انتشارات نیلوفر این ترجمه را در ایران و در چهار جلد منتشر کرده است. بسیاری این ترجمه را گوهری در زبان فارسی میدانند. تصویرسازیهای کتاب کار قباد شیواست و مؤخرهای به قلم آلبر کامو به ترجمه منوچهر بدیعی در انجامه کتاب آمده است.
نظر شما