رمانی از نویسندهای اتریشی و یک نمایشنامه از برتولت برشت با ترجمه محمود حسینیزاد به زودی راهی بازار کتاب میشوند.
مترجم «لتی پارک» درباره نمایشنامهای که قرار است با ترجمه وی منتشر شود توضیح داد: این نمایشنامه «توراندخت» نام دارد و جزو آخرین کارهای برشت به حساب میآید. این نمایشنامه بر اساس یک قصه چینی نوشته شده و درونمایه آن روابط سرمایهداری و استثمارگونه است. این اثر آماده انتشار است و به زودی از سوی انتشارات بان راهی بازار کتاب میشود.
نویسنده «بیست زخم کاری» از اثر دیگری که در دست ترجمه دارد خبر داد و گفت: همچنین مشغول ترجمه رمانی اتریشی هستم. این رمان «اتاق لودویگ» نام دارد و نام نویسنده آن آلویس کوچنیک است. تا به حال اثری از این نویسنده به فارسی برگردانده نشده است.
وی افزود: امیدوارم ترجمه رمان «اتاق لودویگ» تا پاییز به اتمام برسد. احتمالا نویسنده این کتاب در اوایل مهرماه به ایران سفر خواهد کرد. نثر و موضوع این کتاب به حدی برایم جذاب بود که دوست دارم باز هم از آثار این نویسنده ترجمه کنم.
حسینیزاد درباره موضوع این رمان توضیح داد: این کتاب داستان بسیار جالبی دارد. موضوع آن به روابط انسانی و احساسات مابین آدمها برمیگردد و همچنین موضوع و ماجرای آن به تاریخ و دوران فاشیستها نقب میزند و در کل کتاب بسیار جالبی است.
نظر شما