پنجشنبه ۱۰ مرداد ۱۳۸۷ - ۱۰:۱۷
ترجمه «دائرة‌المعارف قرآن» توسط انتشارات حكمت

«دائرةالمعارف قرآن» كه پيش از اين در پنج جلد و در برگيرنده حدود 700 مدخل از سال 2001 تا 2006 ميلادی در هلند به زبان انگليسی چاپ و منتشر شده بود، از سوی «نشر حكمت» در حال ترجمه به زبان فارسی است و با طي مراحل اداري، در نيمه اول سال 88 جلد نخست آن منتشر خواهدشد.\

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران‌(ايبنا)، تاكنون عناوين تمامی مدخل‌های اين دائرةالمعارف به زبان فارسی ترجمه شده‌ و 15 مترجم نيز در حال ترجمه جلد اول اين اثر هستند. 

جلد نخست اين مجموعه كه بر اساس حروف الفبا تنظيم می‌شود، دارای 145 مدخل است كه هم اكنون مراحل پايانی ترجمه، نمونه‌خوانی و ويراستاری را طی می‌كند. اين جلد از حرف «الف» آغاز و تا پايان حرف «ب» را در بر می‌گيرد. 

جلد دوم با حدود 148 مدخل از حرف «پ» آغاز و تا پايان حرف «خ» را شامل خواهد شد. جلد سوم با 140 مدخل از حرف «د» تا «ش»، جلد چهارم با 132 مدخل از حرف «ص» تا «گ» و جلد پنجم با 129 مدخل از حرف «ل» تا «ی» را در خود جای خواهد داد. 

متولی پژوهش به زبان انگليسی، دانشگاه لايدن است كه يكی از مهم‌ترين مراكز اسلام‌شناسی در اروپاست و بسياری از محققان برجسته كنونی با آن همكاری دارند. اين دانشگاه پيش از اين مديريت طرح «دائرة‌المعارف اسلام» را داشته‌است. 

نويسندگان مدخل‌ها از محققان و اسلام‌پژوهان معتبر و سرشناس هستند و نگارش بسياری از مدخل‌ها بر عهده محققانی از سراسر كشورهای اسلامی از جمله ايران بوده‌است. 

اين دائرة‌المعارف پنج جلدی به زبان انگليسی، حدود سه هزار صفحه است كه نخستين جلد آن در سال 2001 چاپ شد و در سال 2006 با چاپ پنجمين و آخرين جلد،‌ پس از 13 سال به اتمام رسيد‌. 

در همين حال شريفي، مدير روابط عمومي انتشارات حكمت گفت: هدف انتشارات حكمت از ترجمه اين اثر، اهميت و گستره اين دائرةالمعارف، مشی منصفانه‌ای كه در نگارش مدخل‌های مختلف آن در پيش گرفته شده، گسترش آشنايی محققان با جديدترين پژوهش‌های قرآنی و فراهم آوردن مبنايی برای گسترش مطالعات و تحقيقات قرآنی در ايران است. 

«موسسه انتشارات حكمت» ناشر اثر حاضر در بخش‌هايی از يادداشت معرفی آن، می‌نويسد: «مطالعات اسلامی در دهه‌های پايانی قرن بيستم در غرب، چهره و رنگ ديگری به خود گرفت. با جدی شدن حضور كشورهای اسلامی در عرصه مسائل جهانی و لزوم شناخت دقيق و درونی اين فرهنگ‌ها رويكردهای يكسوگرانه پيشين مورد نقد و انتقاد قرار گرفت و سعی شد درك همدلانه، دقيق و مستندتری از عقايد اسلامی حاصل شود. حضور محققان مسلمان در اروپا و نزديك‌تر شدن فرهنگ‌ها و گسترش رسانه‌های بين‌المللی، به تعاملات هرچه بيشتر كمك شايانی كرد و امكان انجام بسياری از كارهای مشترك را فراهم آورد. طرح‌هايی كه در آن غربيان و مسلمانان به يك اندازه سهيم‌اند. دائرة‌المعارف قرآن ‌«EQ» با چنين نگاهی و برای نزديك‌سازی هرچه بيشتر مطالعات قرآنی مسلمانان و محققان غربی تدوين شده و از اين لحاظ در نوع خود بی‌نظير است.»

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها