دوشنبه ۲۸ دی ۱۳۹۴ - ۰۹:۲۰
ترجمه کتاب «عشق و سرنوشت» به پایان رسید

کتاب «عشق و سرنوشت» نوشته فیشر یکی از مهمترین کتاب‌های نوشته شده در سال‌های اخیر در حوزه «روان زیست‌شناسی» محسوب می‌شود. این کتاب در مرحله پایانی ترجمه از سوی مهسا فتوحی است.

مهسا فتوحی، مترجم و دانشجوی مقطع دکترا در حوزه مطالعات زنان و اجتماع در دانشگاه وین در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره ویژگی‌های کتاب «عشق و سرنوشت» عنوان کرد: این کتاب در عین نگرش‌های عمیق در حوزه روانشناسی و زیست‌شناسی دارای ویژگی‌های منحصر به فردی است که باعث شده کتابی بسیار جذاب و گیرا باشد چراکه دانشمندان این حوزه اعتقاد دارند که حدود 50 درصد از تنوع شخصیت آدم‌ها مرتبط با عوامل ژنتیکی است و ما بیشتر ساختار مغزی‌مان را به ارث می‌بریم.

این مترجم افزود: روانشناسان این حوزه از علم درباره شخصیت و تعریف آن معتقدند که شخصیت به‌ عنوان دسته‌های مجزای افکار و احساسات تلقی می‌شود که تمام اعمال فرد را به اصطلاح رنگ می‌زنند و تحت تاثیر قرار می‌دهند. البته شخصیت امری بیشتر از زیست‌شناختی فرد است و مرکب از دو گونه اساساً متفاوت که یا خصیصه‌ای هستند و دیگری که سرشتی محسوب می‌شوند.

فتوحی که پیشتر کتاب «کودک‌تان با رفتارش چه می‌گوید» را از آندرا کلوپ به فارسی ترجمه کرده ادامه داد: مهمترین بخش محتوایی کتاب در برگیرنده تبیین خصایص شخصیتی فرد و ارتباط آن با تجربیات زندگی هر فرد است؛ چیزهایی مثل بازی‌های دوران کودکی، ارزش‌ها و علایق والدین، اینکه مردم جامعه به فردی چگونه عشق یا نفرت‌شان را ابراز می‌کنند، دوستان و بستگان فرد چه چیزی را به عنوان ادب در نظر می‌گیرند یا چه چیزی را خطرناک یا هیجان‌انگیز می‌دانند و چگونه عبادت می‌کنند.

به گفته این مترجم، بی‌شمار عوامل فرهنگی دیگر با هم جمع می‌شوند تا مجموعه منحصربه‌فرد خصایص شخصیتی یک فرد در حوزه تشخص فردی یا اجتماعی را بسازند.

وی افزود: درست مطابق با تعریف اورتگا گاست، فیلسوف اسپانیایی که تعریفش در این حوزه عبارت است از «من هستم» به اضافه اوضاع و احوالم که منشا ورود به بحث بنیادی «چه کسی بودن یک فرد در حوزه خصوصی و اجتماعی» قلمداد می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها