شنبه ۱۱ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۱:۰۸
ترجمه دانشنامه یک‌ جلدی جهانی ‌شدن از زبان علیرضا طیب

علیرضا طیب، مترجم و پژوهشگر علم سیاست از پایان ترجمه «دانشنامه جهانی ‌شدن» خبر داد و گفت: این کتاب، دانشنامه­‌ تفصیلی یک‌جلدی در زمینه جهانی‌ شدن است که مدخل­‌های آن هم «اندیشمندان» حوزه جهانی‌‌شدن و هم «مفاهیم کلیدی» این حوزه را پوشش می‌دهد.

علیرضا طیب، مترجم و پژوهشگر حوزه علوم سیاسی و روابط بین‌الملل درباره جدیدترین کتاب‌های در دست ترجمه خود به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: «دانشنامه جهانی‌شدن» تالیف «آنابلّه مونی»، «بتسی ایوانز»، «ینس اووه واندرلیش»، «میرا وریر» و جمع دیگری از نویسندگان حوزه جهانی‌شدن، کتابی است که کار ترجمه و حروف‌چینی آن به پایان رسیده و قرار است انتشارات امیرکبیر تا پایان امسال آن را به چاپ برساند.

وی افزود: این دانشنامه کتاب جامعی مشتمل بر 570 برآیند یا مدخل است که از دو دسته ‌مدخل تشکیل شده‌اند: دسته نخست، مدخل‌های نسبتا مفصل درباره نظریه‌پردازان و اندیشمندان حوزه جهانی‌شدن مانند آپادورای، اسپیواک، استرنج، سمیر امین، برودل، بِک، تاملینسون، روگی، ساسن، سعید، سِن، شولت، فالک، کاستلز، گیدنز و هلد است که تعداد آنها به 50 نفر می‌رسد.

طیب ادامه داد: مدخل‌های دسته دوم نیز مربوط به مفاهیم کلیدی مبحث جهانی‌شدن مانند آگاهی جهانی، بحران­‌های مالی جهانی، تقسیم جهانی کار، جامعه مدنی جهانی، جهانی­‌زدایی، رسانه­‌های جهانی، سیاست اجتماعی جهانی، شبکه­‌های فرامرزی هواداری، طبقه مدیران جهانی، فزون­‌جهانی‌شدن، مشترکات جهانی، نظریه فرهنگ جهانی و نظریه نظام‌­های جهانی است که به نسبت مدخل‌های دسته نخست حجم کمتری دارند.

وی درباره ضرورت ترجمه این کتاب تصریح کرد: با توجه به استقبالی که چند سال گذشته از ترجمه «دانشنامه روابط بین‌الملل و سیاست جهان» شد و همچنین به دلیل خالی بودن جای چنین دانشنامه‌ تفصیلی در زمینه جهانی‌شدن نیاز به ترجمه این کتاب احساس شد.

این مترجم حوزه علوم سیاسی، جامعه‌شناسی و روابط بین‌الملل ادامه داد: ترجمه کتاب «دانشنامه جهانی ‌شدن» نزدیک به یک سال طول کشیده است و اکنون از نظر خودم شکل رضایت‌بخشی دارد و امیدوارم دست‌اندرکاران این حوزه چه از وجه نظری و چه از نظر عملی با توجه به دامنه وسیع مفاهیم مطرح‌شده در این دانشنامه بتوانند از آن بهره لازم را ببرند.

وی تصریح کرد: اگرچه دانشنامه جهانی شدن در حجم یک جلد به زبان فارسی چاپ می‌شود و دسترسی علاقه‌مندان به آن هم راحت‌تر خواهد بود اما بسیاری از مدخل‌های آن را نمی‌توان حتی در دانشنامه­‌های چند جلدی همین حوزه یا حوزه­‌های دیگر در زبان انگلیسی هم یافت.
 
 طیب همچنین به ترجمه کتاب دیگری با عنوان «دانشنامه اقتصاد سیاسی بین‌الملل» اشاره کرد و گفت: این کتاب به زبان اصلی در سه مجلد جداگانه منتشر شده است و گستردگی بیشتری نسبت به دانشنامه‌ نخست دارد. این دانشنامه سه جلدی از مدخل‌هایی درباره مفاهیم و نظریه‌ها و نظریه­‌پردازان حوزه اقتصاد سیاسی بین‌الملل ( ‌IPE) تشکیل شده است و در حال حاضر در ایران و به زبان فارسی هیچ دانشنامه‌ای در این باره وجود ندارد.

وی که یک سوم ترجمه این کتاب را به پایان رسانده است، ادامه داد: چنان‌که از نام این دانشنامه برمی‌آید حوزه مطالعاتی این دانشنامه مخاطبان بسیاری را پوشش می‌دهد بدین معنی که هر سه دسته افراد که با اقتصاد، سیاست و روابط و سیاست بین‌الملل در هر دو وجه نظری و عملی آنها در تماس هستند می‌توانند از آن برای رفع نیازهایشان استفاده کنند.

طیب سپس به سومین کتابی که در دست ترجمه دارد، اشاره کرد و گفت: «درآمدی بر بررسی‌های جدید امنیت» جلد دوم از مجموعه کتاب‌هایی است که چند سال پیش مجلد نخست آن با عنوان «درآمدی بر بررسی‌های امنیت» از سوی انتشارات امیرکبیر به چاپ رسید.

 وی با بیان این‌که کتاب‌های اخیر مجلدات مختلف مجموعه واحدی با هویت مشخص نیستند بلکه مترجم آنها را برای پوشش دادن زیرمجموعه­‌های مختلف حوزه بررسی­‌های امنیت مناسب تشخیص داده ­است، گفت: ترجمه این آثار در کنار هم به عنوان یک مجموعه به دلیل مباحث مطرح شده در این کتاب‌هاست که در حوزه بررسی‌های امنیت جای می‌گیرند و می‌توانند به نوعی جالی خالی این مباحث را در ایران پر کنند.

طیب بیان کرد: این کتاب نیز تا سال آینده به دست علاقه‌مندان این حوزه خواهد رسید و جلد سوم آن با عنوان «درآمدی بر بررسی‌های منطقه‌ای امنیت» خواهد بود که ترجمه آن هنوز صورت نگرفته است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها