دوشنبه ۳ شهریور ۱۳۹۳ - ۱۲:۰۵

سیدمهدی شجاعی بر این باور است که نمی‌توان درباره عملکرد دولت در حوزه انتشار کتاب پس از یک سال قضاوت کرد، وی بهبود فرهنگی را مقوله‌ای زمان‌بر می‌داند که برای به‌ نتیجه رسیدن آن در جامعه فعلی صبر و تامل لازم است.

شجاعی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عنوان کرد: پس از ترجمه «دموکراسی یا دموقراضه» به قلم کارولین گراس کری، این مترجم برخی داستان‌های کوتاهم را نیز به انگلیسی برگردانده و قرار است  این آثار در کتاب «20 داستان» که البته نام «در یک چشم به هم زدن» را هم برای آن در نظر گرفته‌ایم، منتشر شود. امیدوارم این کتاب برای حضور در نمایشگاه فرانکفورت آماده شود و افشین شحنه‌تبار، مدیرمسئول انتشارات شمع و مه هم تمام کوشش را برای انتشار این ترجمه به کار بسته است. 

عملکرد دولت یازدهم در حوزه فرهنگ و به ویژه کتاب و ادبیات داستانی را چگونه ارزیابی می‌کنید؟ شجاعی در پاسخ به این پرسش توضیح داد: ببینید، صحبت کردن در این‌باره مثل حرف زدن درباره جشنواره فیلم فجر است. جشنواره‌ای که بیشتر آثار شرکت کننده در آن محصول دولت قبل بودند. به این ترتیب بهتر است صبر کنید چون معتقدم کار فرهنگی در جامعه طول می‌کشد و مانند محصول کشاورزی نیست که یک ساله جواب دهد. 

خالق«کشتی پهلو گرفته» درباره وضعیت ادبیات کودک و نوجوان اظهار کرد: ادبیات ما در گروه‌ سنی کودک و نوجوان بیش از هر حوزه دیگری رشد داشته است و به نظر من در داستان و تصویرگری این حوزه شیب خوبی به سمت بالا داشتیم. 

دومین شب از چهارمین شب‌های داستان‌ برج میلاد، عصر دیروز، یکشنبه دوم شهریور با حضور منیژه آرمین، سیدمهدی شجاعی و جواد عاطفه در تالار سعدی مرکز همایش‌های برج میلاد برگزار شد. 

شجاعی در این برنامه از داستان منتشر نشده‌اش با نام «آگهی فروش خودرو» روخوانی کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط