دوشنبه ۲ تیر ۱۳۹۳ - ۱۱:۰۷
«ایران» وضعیت نظامنامه صنفی هنرمندان را بررسی کرد و «آرمان» پنبه جلسات نقد ادبی را زد

امروز دوشنبه دوم تیر 1393، روزنامه های ایران، آرمان، جام جم، اطلاعات، شرق و شاپرک تنها روزنامه هایی بودند که در میان اخبار خود صفحاتی را به مقوله کتابخوانی اختصاص داده اند که در ادامه به آنها اشاره ای کوتاه می کنیم.

روزنامه ایران/نظامنامه صنفی هنرمندان در مرحله شکل گیری
این روزنامه در صفحه «فرهنگ و هنر» گزارشی از نخستین اظهار نظرها درباره مهمترین طرح صنفی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر کرده است. به گفته ایران اواخر فروردین ماه 1393 وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از تدوین نظامنامه جامع صنفی هنرمندان خبر داد نظامنامه ای که اگر به تصویب برسد اصحاب فرهنگ و هنر شخصیت حقوقی پیدا می کنند و بر اساس آن حقوق هنرمندان تضییع نمی شود. علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره این نظام نامه به ایران می گوید: نظامنامه در حال تدوین است و انشاالله به مرحله اجرا خواهد رسید. این روزنامه ادامه می دهد با این حال نکته حائز اهمیت از زبان اکثر هنرمندان و اصحاب فرهنگ نحوه چگونگی تدوین این نظام نامه است. به گونه ای که تمام مواردی که به حقوق یک نویسنده و هنرمند مربوط می شود به درستی احقاق شود.

روزنامه آرمان/جلسات نقد ادبی از سر تفنن برگزار می شود

آرمان امروز در صفحه «ادبیات» خود گفت و گویی با رضا روشنی یکی از شاعران و منتقدان ادبی به بهانه انتشار تازه ترین کتاب وی با نام «منطق و نظریه ادبی در شعر امروز» داشته است. روشنی در رابطه با موضوع این کتاب به آرمان می گوید: به زعم خودم اهميت كار در اين است كه شعر فارسي را جريان شناسي كرده‌ام، بدين شكل كه كليت اين جريان ادبي را تحت لواي سه نظام معرفت شناسي سنتي، مدرن و پسامدرن مطرح نموده‌ام و كوشيده‌ام كه نگرش هر يك از اين سه نظام معرفت شناسي را در وهله اول به مساله ادبي و در نهايت به انسان نوعي نشان دهم. موضوع ديگر، بحث آسيب شناسي در اين اثر است، مساله‌اي كه تا به حال در نقد ادبي ما كسي آن را بدين شكل مطرح نكرده، و از همه اين‌ها مهمتر داشتن يك نگاه بومي به موضوع نقد است، مي‌خواهم بگويم كه بي دليل به سراغ عروضي سمرقندي، شمس قيس يا نيما نرفته‌ام. در واقع آگاهانه و به عمد كوشيده‌ام كه يك نقد ترجمه‌اي ازاين كار حاصل نشود. من در اين اثر به دنبال يك نقد بومي بوده‌ام و تكيه‌گاهم عمدتا متون خودمان بوده، چنانكه بحث زيبايي شناسي را تا متون ايران باستان هم دنبال كرده‌ام يا بحث خرد و امثالهم.

وی همچنین در رابطه با شخصیت هایی که در نقد ادبی تاثیر گذار بودند نیز ادامه می دهد: هر شخصي كه نقد نوشته، چه شاعر و چه منتقد، در حد و اندازه خودش مهم است و قابل احترام. منتهي نقد نظام مند و علمي چيز ديگري است. براي اين نقد بايد دقت و حوصله به خرج داد و نيز با اصول و مباني نقد علمي آشنا بود و از آن گذشته پرسشي را مطرح كرد كه اين پرسش جوابي به دغدغه‌هاي موجود باشد نه آن گونه كه چرخي بزند و در گذشته سقوط كند و نه آن قدر انتزاعي كه نتوان چند و چون آن را فهميد. نياز حال حاضر جامعه ما نقد جدي است نقدي بدون تعارف و تكلف و بدون چشمداشت، نقدي‌ كه در واقع بتواند بن بست‌ها و تناقضات موجود را نشان دهد و به هر شكل پيش برنده باشد. چنين چيزي را من در كار براهني و نيما مي‌بينم و بويژه نيما كه نقدش خيلي عميق‌تر و جدي‌تر است.

این روزنامه همچنین در ستون «پنجره» خود نقدی بر جلسات نقد ادبی داشته است. آرمان در این ستون می گوید: جلسات نقد ادبي از سال‌هاي گذشته و در فضاي فرهنگي ادبي كشورمان رواج داشته واكنون نيز در جريان است. صرف نظر از كيفيت اين جلسات كه تحت نام كارگاه داستان‌نويسي و شعر يا جلسات مباني برگزار مي‌شود - به لحاظ كميت هر روز شاهد رشد فزاينده اين محافل و جلسات هستيم كه تعدادي از علاقه‌مندان به ادبيات و فرهنگ را به سوي خود جلب مي‌كند و در آشفته بازار كنوني - دستاويز خوبي براي ادامه فعاليت‌هاي فرهنگي وهنري است. اساسا وجود اين جلسات و محافل به خودي خود مي‌تواند زمينه را براي گسترش گفتمان فرهنگي در جامعه جوان ايراني - خصوصا در ميان قشر دانشجو و روشن انديش بارور‌تر كند. از اين رو و در نگاه اول نفس برگزاري اين جلسات مثبت و مفيد ارزيابي مي‌شود. اما برگزاري چنين جلساتي آفات خاص خودش را نيز به همراه دارد. نخست بحث كيفيت و دوم بحث سطح جلسات و مخاطبين بالفعل آن اهميت پيدا مي‌كند تجربه به ما نشان مي‌دهد كه در بسياري موارد سطح جلسات ادبي و هنري نازل و فاقد بار علمي كافي است. به جهت عدم نظارت نهاد فرهنگي وعلمي مستقل - گردانندگان اين محافل مي‌توانند به هرسبك و سياقي كه خود مي‌پسندند رفتار كنند و در معرض هيچگونه بازخواست و نظارتي نيز نباشند. ادواري بودن اين جلسات وگاه بي‌نظمي در برگزاري منظم آن آفت ديگري است كه به نگاه متفنن مخاطبان دامن مي‌زند. از قرار شنيده‌ها وديده‌ها در برخي كشورهاي ديگر جهان كه مقوله فرهنگ در آنها به صورت حرفه‌اي و جدي جريان دارد - حتی حضور در جلسات نقد وخوانش كتاب تابع مقررات ويژه - پرداخت حق عضويت و ساختار منسجمي است.

روزنامه جام جم/لشگر شاعران و نویسندگان جوان در کرمان

جام جم امروز در صفحه «فرهنگ و هنر» خود گزارشی از مراسم افتتاحیه دوازدهمین دوره جشنواره جوان سوره را از خبرگزاری تسنیم انعکاس داده است. این روزنامه می گوید: مراسم افتتاحیه دوازدهمین دوره جشنواره جوان سوره در کرمان برگزار و در آن از سه ادیب کرمانی با نام های «محمدعلی علوی، افسانه شعبان نژاد و محمد شریفی نعمت آباد برای سه دهه تلاش در حوزه های مختلف ادبی تجلیل شده است.

روزنامه شرق/ گفت و گو با مترجم کتاب «وسوسه ناممکن»

شرق امروز در صفحه «ادبیات» خود گفت و گویی با کاوه میر عباسی مترجم و نویسنده به بهانه ترجمه و انتشار کتاب «وسوسه ناممکن» «بارگاس یوسا» داشته است. ماریو بارگاس‌یوسا به‌جز آثار داستانی‌اش، چند اثر نقادانه هم دارد که یکی از آنها با نام «وسوسه ناممکن» به‌تازگی با ترجمه کاوه میرعباسی در نشر نیلوفر منتشر شده است. یوسا در وسوسه ناممکن به سراغ «بینوایان» ویکتورهوگو رفته و با نگاهی نقادانه به این رمان کلاسیک پرداخته است. او در این رساله وجوه مختلف بینوایان را بررسی کرده اما شاید مهم‌ترین بخش این کتاب، بخش «کاتب الهی» باشد که در آن به مساله روایت در بینوایان پرداخته است. یوسا، بینوایان را آخرین رمان بزرگ کلاسیک می‌داند و «مادام بوواری» فلوبر را اولین رمان بزرگ مدرن و وجه تمایز رمان مدرن و کلاسیک را هم مساله راوی می‌داند. به این اعتبار وسوسه ناممکن نه‌فقط رساله‌ای درباره بینوایان، که کتابی درباره سبک در رمان‌نویسی هم هست. یوسا رساله‌ای هم درباره مادام بوواری دارد که این کتاب پیش از این با ترجمه عبدالله کوثری و با نام «عیش مدام» منتشر شده بود. میرعباسی در خصوص اینکه چرا این رساله را برای ترجمه انتخاب کرده است به شرق می گوید: من خیلی سال پیش موقعی که در اسپانیا بودم رساله یوسا درباره «مادام بوواری» را که با نام «عیش مدام» به فارسی ترجمه شده، خوانده بودم و با وجود اینکه پیگیر کارهای یوسا هستم، از رساله «وسوسه ناممکن» خبر نداشتم. حدود سال 88 این کتاب به دستم رسید و وقتی آن را خواندم همان‌قدر که عیش مدام برایم جذاب بود این کار هم به نظرم ارزنده و جذاب آمد و تصمیم به ترجمه‌اش گرفتم. البته پیگیر کارهای تئوریک دیگر یوسا هم بودم. اما تعدادی از آثار داستانی یوسا را آقای کوثری ترجمه کرده و چندباری هم که می‌خواستم به سراغ دیگر آثار داستانی‌اش بروم هر بار اتفاقی افتاد و نشد. تا اینکه «وسوسه ناممکن» را ترجمه کردم و بعد از آن هم به سراغ «رویای سلت» رفتم که البته به صورت تصادفی رویای سلت قبل از وسوسه ناممکن منتشر شد.

روزنامه اطلاعات/ تاملی بر تقریظ های رهبر معظم انقلاب بر کتابهای دفاع مقدس

اطلاعات امروز در صفحه «اخبار داخلی» خود گزارشی از تقریظ های رهبر معظم انقلاب بر کتابهای دفاع مقدس را منتشر کرده است. به گفته اطلاعات رهبر معظم انقلاب اسلامی در این باره می گوید: نهضت اسلامی مردم ایران به رهبری امام خمینی(ره) و حماسه هشت سال دفاع مقدس را گنجینه ای بسیار غنی و ذخیره ای بسیار عظیم در ناریخ ایران، جهان و اسلام است و انتشار اثار ادبی اعم از خاطرات، داستان، اشعار و ... درباره انقلاب اسلامی و مخصوصا دفاع مقدس را از نظر ارائه مهمترین نشانه و حتی زمینه این وقایع یعنی انقلاب درونی و تحول شگرف در دل و جان و فکر جوانان ایران امری واجب و ضروری به شمار می آید. اطلاعات ادامه می دهد: ایشان عمل مجاهدانه جوانان پاک و مخلص این مرز و بوم در دفاع از دین و با دنبال کردن آن می توان به گنجینه عظیمی از آثار ادبی و روایی دفاع مقدس دست یافت، گنجینه ای که به تعبیر ایشان تاریخ را پر بار و درس ها و آموخته ها را پر شمار می کند. البته معظم اله گاه برخی از آثار منتشره در حوزه دفاع مقدس خصوصا خاطرات رزمندگان را مستقلا منبعی بسیار غنی و ارزشمند می دانند که می توان از آن ده ها کتاب و فیلمنامه و زندگی نامه استخراج کرد.

روزنامه شاپرک/آشنایی با نویسنده ایرانی تبار نامزد جایزه ادبی «پن»

این روزنامه امروز در ستون «خبر ادبی» خود به معرفی «سعيد سِيرافي‌زاده»، پرداخته که به فهرست نامزدهاي مرحله نهايي جايزه معتبر ادبي «پن» 2014 راه يافته است. شاپرک که این خبر را از ایسنا منعکس کرده می گوید: سيرافي‌زاده که اکنون در نيويورک زندگي مي‌کند،‌ در دسامبر 1968 از پدري ايراني و مادري آمريکايي در بروکلين متولد شد. او که خواهرزاده‌ «مارک هريس» رمان‌نويس است، در پيتزبورگ پنسيلوانيا رشد کرده است.او تاکنون چندين رمان، مقاله‌، داستان‌کوتاه و نمايشنامه به نگارش درآورده است. سبک ادبي سيرافي‌زاده، به زعم خود، بيشتر تحت تاثير «جيمز بلدوين»،‌ «هوارد استرن‌»، «فرانتس کافکا» و «ساموئل بکت» بوده است. او امسال براي نگارش مجموعه داستان‌کوتاه «آشنايي مختصر با دشمن» نامزد جايزه «پن» شده است.اين نويسنده ايراني آمريکايي با کتاب خاطرات خود «وقتي اسکيت‌بُرد آزاد شد»، جايزه‌ي WHITING WRITERS را در سال 2010 کسب کرد. اين اثر زندگينامه‌اي از سوي «نيويورک تايمز» به عنوان يکي از 10 کتاب برتر سال برگزيده شد.داستان‌هاي‌کوتاه و مقاله‌هاي شخصي سيرافي‌زاده در نشريات معتبري چون «گرانتا»‌، «مک‌سويينيز»، «نيويورکر»، «نيويورک تايمز» و... به چاپ رسيده است.

روزنامه بانی فیلم/ رونمایی دو کتاب ادبی در شهر کرد

بانی فیلم امروز در ستون «خبر» خود از رونمایی دو کتاب ادبی در آستانه سالروز شهادت شهید چمران در شهر کرد خبر داده است. رئیس حوزه هنری چهار محال و بختیاری در رابطه با این خبر به بانی فیلم می گوید: مجموعه شعر «اسم نداشتم» از عادل حیدری و مجموعه داستان های کوتاه « ماندن و رفتن» از سوی حوزه هنری این استان وارد بازار کتاب شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها