مهدی ایمانیپور، رایزن فرهنگی ایران در آلمان گفت: متاسفانه بیشتر ناشران ما با نگاه داخلی در آلمان حاضر میشوند. آنها باید به همراه کاتالوگ معرفي آثار به زبان انگلیسی یا آلمانی، کتابهای خود را به اين زبانها ترجمه کنند تا مخاطبان خارجی با آثار ایران آشنا شوند اما در حال حاضر آنچه در غرفه ایران بیشتر به چشم میخورد، جلد فارسی کتابهاست.-
وی با اشاره به نقاط قوت حضور ایران گفت: از ویژگیهای بارز حضور ایران در این دوره میتوان به تلاش موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران اشاره کرد که توانست ناشران مختلفی از بخشهای خصوصی را در غرفه ایران گرد هم آورد و آثار آنها را به نمایش بگذارد. این اقدام موجب تنوع عناوین کتابهای ایرانی در نمایشگاه شده و ناشران احساس مشارکت بیشتری کردند.
ایمانیپور گفت: متاسفانه بیشتر ناشران ما هنوز هم با نگاه داخلی در آلمان حاضر میشوند. آنها باید به همراه کاتالوگ معرفي آثار به زبان انگلیسی یا آلمانی، کتابهای خود را به اين زبانها ترجمه کنند تا مخاطبان خارجی با آثار ایران آشنا شوند. هرچند این اقدامات در غرفه ایران انجام شدهاند اما آنچه در غرفه کشورمان بیشتر به چشم میخورد، جلد فارسی کتابهاست.
رایزن فرهنگی ایران در آلمان افزود: در این نمایشگاه لازم نیست تعداد عناوین کتابهای ما زیاد باشد، بلکه کیفیت آثار ارزش بیشتری دارد و آن بر کمیت ارجحیت دارد.
ایمانیپور درباره اهداف برگزاری نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: یکی از رسالتهای این نمایشگاه معرفی ناشران به یکدیگر است و از همین رو سه روز اول نمایشگاه به ارتباط موسسات انتشاراتی و رد و بدل کردن اطلاعات و تبادل رایت اختصاص دارد. باید تلاش کنیم در این ایام با ناشران مختلفی دیدار داشته باشیم و ارتباطات خود را گستردهتر کنیم. در این زمینه فعالیتهایی انجام شده است اما کافی نیستند.
وی در پایان یادآور شد: باید نقاط ضعف و قوت حضور خود در دورههای مختلف را بررسی کنیم و با برنامهریزی در نمایشگاه حضور پیدا کنیم. برای نمونه از همین امسال بروشورهای حضور ناشران در نمایشگاه سال آینده توزیع شده و برای کسانی که در چند ماه آینده ثبتنام کنند، تخفیفهای خوبی در نظر گرفته شده است، اما متاسفانه ناشران ایرانی چندان به فکر استفاده از این فرصت نیستند و همه چیز را به آخرین روزها موکول میکنند.
نظر شما