چهارشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۲ - ۰۹:۲۵
رمان «تنهایی پرهیاهو» دوباره ترجمه شد

ترجمه جدید رمان «تنهایی پرهیاهو» اثر بهومیل هرابال به قلم احسان لامع منتشر شد. این کتاب درباره زندگی مردی در زیرزمین است که به خمیر کردن کتاب مشغول است. «تنهایی پرهیاهو» پیش از این به قلم پرویز دوایی به فارسی ترجمه شده بود.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «تنهایی پرهیاهو» روایت زندگی شخصیت اصلی آن در میان کتاب و کلمات است؛ شخصیتی که زندگی‌اش در دنیای کتاب‌ها غرق شده و مطمئن است که روزی به دست همین کتاب‌ها به قتل می‌رسد.

در این کتاب با تک‌گویی شخصیت اصلی داستان روبه‌رو هستیم و «هرابال»، نویسنده کتاب با زبان طنز مخاطب را در روزهای تنهایی «آقای هانتا» شریک می‌کند. آقای هانتا زندگی خود را در زیرزمینی مرطوب می‌گذراند و به خمیر کردن کتاب‌هایی مشغول است که از اداره سانسور به آن‌جا فرستاده می‌شوند. خواندن همین کتاب‌هاست که آقای هانتا را وارد دنیای جدیدی می‌کند.

این کتاب با مضامینی روانشناسانه و فلسفی در بین سال‌های 1974 تا 1976 نوشته شده اما به دلیل این‌که هرابال اجازه انتشار کتابی را در کشورش نداشت کتاب را مخفیانه منتشر کرد و بالاخره در سال 1989 میلادی این کتاب برای نخستین بار در کشور چک به طور رسمی منتشر شد.

بهومیل هرابال در سال 1914 میلادی به دنیا آمد و سوم فوریه 1997 چشم از دنیا فرو بست. دوران تحصیل وی با جنگ جهانی دوم و اشغال کشورش به دست نازی‌ها همزمان شد و وی نتوانست به تحصیل ادامه دهد. رمان «نظارت دقیق قطارها» نیز یکی دیگر از آثار وی است که به تازگی منتشر شده و بخشی از تجربه شخصی هرابال را روایت می‌کند.

ترجمه «تنهایی پرهیاهو» به قلم پرویز دوایی نخستین بار در سال 1383 منتشر شد و حدود 10 بار با شمارگان بالا بازچاپ شد،‌ در حالی‌که در دوره‌ای به دلیل نایاب بودنش، این کتاب به طور غیرقانونی و با چاپ افست به فروش می‌رسید.

رمان «تنهایی پرهیاهو» اثر بهومیل هرابال با ترجمه احسان لامع با شمارگان هزار و 100 نسخه، در 103 صفحه و به بهای پنج هزار و 500 نسخه از سوی انتشارات بوتیمار منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها