سه‌شنبه ۲۰ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۴:۲۳
طرح ملي اطلس زباني ايران

كتاب جامع «طرح ملي اطلس زباني ايران» به كوشش يدالله پرمون گردآوري و از سوي پژوهشكده زبان و گويش سازمان ميراث فرهنگي، صنايع‌دستي و گردشگري تدوين شده است._

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، يدالله پرمون عضو هيأت علمي و مديرگروه زبان‌شناسي و گويش‌شناسي پژوهشكده زبان‌شناسي و گويش سازمان ميراث فرهنگي در اين باره گفت: كتاب جامع «طرح ملي اطلس زباني ايران» شامل مستندسازي، پايگاه داده‌ها و نقشه اطلس است كه مي‌تواند براي همه زبان‌شناسان و پژوهشگراني كه به حفظ و صيانت از اين بخش ميراث فرهنگي مي‌كوشند، سودمند باشد.

مدير علمي طرح ملي اطلس زباني ايراني خاطرنشان كرد: تلاش گروه پژوهش زبان‌شناسي و گويش‌شناسي پژوهشكده زبان و گويش، همواره اين بوده است كه علمي‌ترين برنامه‌هاي پژوهشي را در حوزه‌هاي مورد علاقه برنامه‌ريزي و هدايت كند. طرح ملي اطلس زباني ايران نيز چنين طرحي است كه سنگين‌ترين برنامه پژوهشي را در گروه زبان‌شناسي و گويش‌شناسي پژوهشكده در برنامه كار خود دارد.

مديرگروه زبان‌شناسي و گويش‌شناسي يادآور شد: اين طرح نزديك به 35 سال پيش در اقدامي مشترك از سوي فرهنگستان زبان ايران و سازمان جغرافيايي كشور به شكل گردآوري مواد زباني از آبادي‌هاي كشور و آوانويسي مواد زباني شروع شده است.

وي افزود: در آغاز دهه 80 نيز مرحله جديدي براي طرح در جمع مجموعه فعاليت‌هاي گروه زبان‌شناسي و گويش‌شناسي پژوهشكده زبان و گويش تعريف شد كه تا اين زمان پيوسته به عنوان اولويت نخست از آن ياد كرده‌ايم.  

پرمون خاطرنشان كرد: كتاب حاضر حاصل تلاش‌ شش ساله است و مندرجات آن در برخورد با نيازهاي جديد و براي برخورداري از برخي امكانات روز درعرصه‌هاي علم يا فناوري بازنگري شده و كتاب حاضر، در‌بردارنده نخستين ويراست رسمي از اين كتاب است.

وي افزود: اين كتاب در دو بخش اصلي تدوين شده كه بخش نخست حاوي درآمدي زيربنايي است كه برخي مباني نظري و روش‌شناختي را همراه با گزارشي از پيشينه و وضعيت كنوني طرح عرضه مي‌كند. بخش دوم نيز سه شيوه‌نامه را در ارتباط با «مستندسازي مواد زباني»، «برنامه‌ريزي و اجراي پايگاه‌ها داده‌ها» و «ترسيم نقشه‌هاي زباني» را در خود جاي داده است.

طرح ملي اطلس زباني در بخش نخست شامل مباني، پيشينه، وضعيت كنوني، روش‌شناسي، جغرافياي زباني و اطلس زباني، طرح ملي اطلس زباني ايران در دوره جديد، داشته‌ها و رويه‌هاي جايگزين است.

بخش دوم به  شيوه‌نامه‌ها مي‌پردازد كه در شيوه‌نامه مستندسازي به درآمد، هدف، تعاريف، روند مستندسازي، پرسش‌نامه خام اطلس، فرم مشخصات مصاحبه زباني و فرم شناسنامه بايگاني اشاره مي‌كند.

در دومين شيوه‌نامه، به نگارش پايگاه داده‌ها و فضاهاي مربوطه، روند تكميل پايگاه داده‌ها، روش بهره‌برداري از پايگاه داده‌ها، الفباي آوانگار بين‌المللي(آي.پي.اي)، فهرستي مقدماتي از برخي نمادها و نشانه‌هاي آوايي مورد نياز براي تكميل پايگاه داده‌هاي اطلس زباني ايران و نمونه پرسش‌نامه آوانويسي شده، اشاره شده است.

در شيوه‌نامه ترسيم نقشه نيز به درآمد، هدف، تعاريف، نگارش بخش نقشه، عملكرد بخش نقشه، نمودار روش ترسيم همكرد و ناهمكرد و نمونه‌هايي از نقشه‌هاي زباني بازنمودي و تفسيري پرداخته شده است.

در پايان كتاب نيز به منابع فارسي و منابع انگليسي اشاره شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها