آکادمی زبان و ادبیات آلمان برندگان دو جایزه امسال خود را برگزید. بر این اساس جایزه «یوهان هاینریش ووس» به گابریله لویپولد و جایزه «فریدریش گوندولف» به برنارد لورتولاری اهدا می شود.-
سال گذشته او ترجمه اثری از وارلام شالاموف با نام «داستان هایی از کولیما» را در چهار جلد حجیم به اتمام رساند. این داستان ها که جزو تاثیرگذارترین متون ادبیات روسی قرن 20 به شمار می روند اکنون برای نخستین بار به طور کامل به زبان آلمانی برگردان شده اند . این مترجم در سال 2002 برای ترجمه رمان «پترزبورگ» اثر آندری بلیج جایزه «پل سلان» را کسب کرد. جایزه 15 هزار یورویی «یوهان هاینریش ووس» برای ترجمه از سوی ایالت هسن تامین می شود.
برنارد لورتولاری 75 ساله جایزه «فریدریش گوندولف» را برای واسطه گری اش برای ادبیات آلمانی در فرانسه کسب می کند. او به عنوان ناشر ادبیات کلاسیک آلمانی کتاب های فاوست 1 و 2 اثر گوته و آثاری از گئورگ بوشنر را منتشر کرده، به عنوان ویراستار ادبیات آلمانی برای انتشاراتی های فلاماریون و گالیمار فعالیت داشته، به عنوان معلم در مدرسه عالی انستیتو زیان آلمانی سوربون تدریس کرده و در نهایت به عنوان مترجم بیش از یک صد عنوان کتاب از زبان آلمانی به زبان فرانسه ترجمه کرده است.
از جمله آثار ترجمه شده توسط این مترجم می توان آثار برتولت برشت ، هانس ماگنوس انسنزبرگر، فرانتس کافکا، بریگیته کروناوئر، هانس یوآخیم شدلیش ، پاتریک زوسکیند و روبرت والزر را نام برد. آکادمی زبان و ادبیات در توضیح انتخاب این مترجم اعلام کرد: وجود یک کتابخانه کاملا آلمانی زبان از ادبیات فرانسوی مدیون وجود لورتولاری است. آثار ترجمه شده توسط برنارد لورتولاری با جوایز مختلفی تحسین شده اند که از جمله آن ها می توان «گرند پری نشنال» 1992 برای مجموع فعالیت های وی را نام برد.
جایزه «فریدریش گوندولف» برای واسطه گری فرهنگ آلمانی در خارج 12500 یورو ارزش دارد.
برندگان این دو جایزه از سوی یک هیات داوری برگزیده شده اند و مراسم اهدای این دو جایزه در تاریخ 12 مه (23 اردیبهشت) در کنگره بهاره آکادمی زبان و ادبیات آلمان خواهد بود.
نظر شما